대사작업중-굿윌헌팅
1
00:03:36,344 --> 00:03:40,527
2차 미분방정식을 이렇게 고친다
2
00:03:41,538 --> 00:03:50,311
모두 다음 시간까지
이 피셔벌 정리를 증명해 오게
3
00:03:52,709 --> 00:03:55,390
이거 고마웠네, 스티븐...
4
00:03:56,504 --> 00:03:59,110
본관 복도 칠판에
푸리에 이론을 적어뒀으니
5
00:03:59,110 --> 00:04:01,197
누구든 학기말까지
풀어주길 바란다
6
00:04:01,197 --> 00:04:04,089
그걸 푼 사람은
내 수제자로서
7
00:04:04,089 --> 00:04:06,961
명예와 부를 얻게
될 것이며
8
00:04:06,961 --> 00:04:16,287
그 성과가 기록되고 영예로운
MIT 테크지에 이름이 오를 것이다
9
00:04:16,287 --> 00:04:22,704
이전 수상자들 중엔 노벨상 수상자,
수학 수훈상 수상자, 저명한 천체물리학자
10
00:04:22,704 --> 00:04:26,504
또 변변찮은 MIT교수 등이 있다
이상이다
11
00:04:26,504 --> 00:04:31,500
다른 질문 있는 사람은 조교인
탐에게 물으면 답해줄 거야
12
00:05:09,003 --> 00:05:11,476
안녕, 윌
/ 잘 지냈어?
13
00:05:11,867 --> 00:05:16,810
어제 캐시하고 별로였어
/ 그래? 왜?
14
00:05:16,810 --> 00:05:19,037
그냥!
캐시?
15
00:05:19,037 --> 00:05:19,929
왜?
16
00:05:19,929 --> 00:05:23,525
늘 재미있어 하더니
왜 어젠 뾰루퉁한 거야?
17
00:05:23,525 --> 00:05:27,394
아일랜드 자식들은
못말린다니까!
18
00:05:27,394 --> 00:05:31,715
다리도 숏다리인 주제에
왜 그리 자주 보채?
19
00:05:31,715 --> 00:05:36,526
집에 가서 혼자 놀아
/ 숏다리래!
20
00:05:37,449 --> 00:05:39,558
괜히 저러는 거야
21
00:05:40,289 --> 00:05:42,887
얼굴에 뭐가 나서
그런지 이유를 모르겠어
22
00:05:42,887 --> 00:05:45,214
게다가 모건과 결혼할
가능성이 5대2는 되거든
23
00:05:45,214 --> 00:05:49,348
친구 마누라랑 계속
붙어먹을 순 없잖냐?
24
00:05:51,249 --> 00:05:53,350
어딜 가?
/ 집에
25
00:05:53,350 --> 00:05:56,608
쨔식, 10시밖에 안 됐는데
코 박으려고?
26
00:05:56,608 --> 00:05:57,896
피곤해
27
00:06:00,904 --> 00:06:05,983
아일랜드 사내가 어때서?
힘만 좋다
28
00:07:14,608 --> 00:07:16,316
그러다 사람치겠다
29
00:07:16,316 --> 00:07:18,204
홈에 몸이 있으니까 그렇지...
30
00:07:18,204 --> 00:07:20,231
그렇게 할 거야?
31
00:07:23,085 --> 00:07:24,432
자꾸 그러면 고소한다
32
00:07:24,432 --> 00:07:26,376
하나도 안 무서워, 쨔샤
33
00:07:26,376 --> 00:07:28,117
그러니까 홈에서 좀 떨어져
34
00:07:29,612 --> 00:07:32,706
케이시가 다음 주에 하버드대학 근처
클럽에서 경비 선대
35
00:07:32,706 --> 00:07:34,851
구경 한번 가야지
/ 거기서 뭐하게?
36
00:07:36,376 --> 00:07:40,355
똑똑이들하고 한판 붙어 보지
넌 그 녀석들하고 잘 어울릴 거다
37
00:07:43,077 --> 00:07:46,532
이 빌어먹을 짜식!
한번 해보겠다 이거지?
38
00:07:46,532 --> 00:07:50,964
덤벼!
/ 그래 한번 해보자
39
00:07:50,964 --> 00:07:56,665
1972년 MIT 대학 동창회
40
00:08:00,895 --> 00:08:02,406
램보 교수님
/ 그런데?
41
00:08:02,406 --> 00:08:06,413
교수님의 응용 수학반인데요
다들 강의실에 모여 있어요
42
00:08:08,214 --> 00:08:09,807
오늘은 토요일이야
43
00:08:10,603 --> 00:08:12,688
한잔 하자는 말이라면
또 몰라도, 관두게
44
00:08:12,688 --> 00:08:16,686
그렇지만 월요일까지 참으려니
너무 궁금해서요
45
00:08:16,686 --> 00:08:20,115
뭐가?
/ 문제 푼 사람이 누군지 말예요
46
00:08:41,420 --> 00:08:46,890
정답이군, 누가 풀었나?
잭 자넨가?
47
00:08:46,890 --> 00:08:48,623
아뇨
48
00:08:48,623 --> 00:08:51,676
네메쉬?
/ 천만에요
49
00:08:55,211 --> 00:08:58,125
한방 쳐, 조이!
/ 조이가 칠 차례야
50
00:08:58,125 --> 00:09:07,408
한방 날려! 달려라 달려
/ 달려! 2루까지!
51
00:09:10,221 --> 00:09:14,132
저기 줄무늬 바지 입은
예쁜 엉덩이인 누구야?
52
00:09:14,132 --> 00:09:16,974
엉덩이 진짜 죽여준다
/ 옆에 자식은 누구야?
53
00:09:16,974 --> 00:09:20,349
재수없는 이태리 놈이야
윌도 잘 알지
54
00:09:20,349 --> 00:09:25,109
맞아, 재수없는 스카파글리아야
유치원 때 날 죽도록 팼었지
55
00:09:25,109 --> 00:09:26,891
저 녀석이?
/ 그래
56
00:09:29,767 --> 00:09:30,753
젠장, 뭘 좀 먹으러나 가자
57
00:09:30,753 --> 00:09:33,428
모건, 그냥 가?
/ 관둬
58
00:09:35,089 --> 00:09:36,373
난 와퍼 먹을래
/ 와퍼는 질렸어
59
00:09:36,373 --> 00:09:37,534
켈리네 가게나 가자
60
00:09:37,534 --> 00:09:40,516
네 여자가 거기 종업원이라고
맨날 거기 가냐?
61
00:09:40,516 --> 00:09:42,106
15분이나 더 가야 되잖아
62
00:09:42,106 --> 00:09:45,847
겨우 15분도 친구를 위해
못봐주냐?
63
00:09:47,948 --> 00:09:56,507
난 더블 버거! 더블 버거 줘!
더블 버거를 시켰단다!
64
00:09:56,507 --> 00:09:59,299
닥쳐! 네가 뭐 주문했는지
다 알아!
65
00:09:59,299 --> 00:10:02,776
젠장, 샌드위치나 줘
샌드위치라니? 그건 내가 샀어
66
00:10:02,776 --> 00:10:04,708
모건, 넌 대체 몇 푼이나
갖고 있냐?
67
00:10:04,708 --> 00:10:07,140
아이스크림 사게 되면
잔돈으로 바꿔 내겠다니까
68
00:10:07,140 --> 00:10:10,929
주문하기 전에도 말했잖아
헛소리말고 샌드위치나 줘!
69
00:10:10,929 --> 00:10:15,652
그럼 당장 갖고 있는 16센트만 내
할부로 해줄 테니까
70
00:10:15,652 --> 00:10:21,032
나머진 여기에 잘 넣어 둘게
매일 6센트씩만 내
71
00:10:21,032 --> 00:10:22,913
그럼 샌드위치는 주말에 주마
72
00:10:22,913 --> 00:10:26,937
짜식 쪼잔하긴!
내가 무슨 샌드위치 자원봉사자냐?
73
00:10:26,937 --> 00:10:31,822
그러게 평소에 신용관리를 했어야지
소파도 그렇게 샀잖아?
74
00:10:31,822 --> 00:10:35,048
다달이 말야, 네 엄마가
매일 10달러씩 1년이나 모았지?
75
00:10:35,048 --> 00:10:36,748
결국 할부로 소파를 산 거였잖아?
76
00:10:36,748 --> 00:10:40,920
그만 놀리고 샌드위치 줘
/ 그래, 실컷 먹고 떨어져라
77
00:10:43,143 --> 00:10:46,161
잠깐만, 쳐키 속도 좀 줄여 뭔데?
78
00:10:46,808 --> 00:10:48,817
아는 녀석 같아
79
00:10:57,722 --> 00:11:00,154
15분 전에 야구장에
있었던 녀석이잖아!
80
00:11:00,154 --> 00:11:02,332
싸울 거면 아까 싸웠어야지
지금은 먹기나 하자
81
00:11:02,332 --> 00:11:04,905
닥치고 내려!
/ 싫어!
82
00:11:04,905 --> 00:11:06,626
맘대로 해
/ 싫어!
83
00:11:06,626 --> 00:11:08,200
빨리 내려, 짜샤!
84
00:11:09,507 --> 00:11:12,905
2초안에 엉덩짝 들고 안 내리면
저 녀석들 손봐주고, 너도 손봐주겠어
85
00:11:13,734 --> 00:11:18,378
카마인! 잘 만났다! 기억 못해?
유치원 같이 다녔었잖아
86
00:12:02,781 --> 00:12:06,288
윌! 윌! 경찰이야!
달아나
87
00:12:32,209 --> 00:12:36,309
내가 지금 꿈을 꾸나?
갑자기 수강생이 많아졌어
88
00:12:38,493 --> 00:12:42,672
솔직히 내 강의를 들으러
몰려 온 게 아니라
89
00:12:42,672 --> 00:12:46,077
묘령의 수학 천재가
누군지 확인하러 왔겠지
90
00:12:48,205 --> 00:12:52,336
그럼 조용한 천재께선
앞으로 나와 상을 받게
91
00:13:04,005 --> 00:13:06,889
오늘은 청중들을 실망시켜
미안하지만
92
00:13:07,809 --> 00:13:10,052
주인공이 가면을
벗을 마음이 없나보다
93
00:13:11,109 --> 00:13:14,168
어쨌든 내 동료들과 내가
94
00:13:14,168 --> 00:13:19,196
칠판에 문제를 하나 적어 뒀다
이걸 증명하는데 2년 이상이 걸렸지
95
00:13:20,610 --> 00:13:24,403
모두에게 공표하겠다
학생의 도전에...
96
00:13:24,403 --> 00:13:28,275
우리 교수진은
최선을 다한 것이다
97
00:13:42,121 --> 00:13:45,208
법정 출두는 언제야?
/ 다음 주
98
00:14:11,759 --> 00:14:13,017
미안해요
99
00:14:13,017 --> 00:14:14,075
무슨 짓이야?
100
00:14:14,075 --> 00:14:15,459
미안하다고요
101
00:14:16,500 --> 00:14:18,605
학생들 칠판에
낙서를 하면 어떡하나?
102
00:14:18,605 --> 00:14:21,305
거기 서지 못해?
/ 엿이나 먹으슈!
103
00:14:21,305 --> 00:14:24,290
꽤 잘난 척하는데
너 이름 뭐야?
104
00:14:47,220 --> 00:14:48,652
세상에!
105
00:14:55,990 --> 00:14:57,701
정답같은데요
106
00:15:13,131 --> 00:15:16,041
얼마나 멍청하면
그런 직장에서 쫓겨나냐?
107
00:15:16,041 --> 00:15:19,246
교실마다 빗질 하는 게
뭐 그리 어렵다고?
108
00:15:19,246 --> 00:15:21,475
너도 잘렸잖아
109
00:15:21,475 --> 00:15:23,643
난 구조조정으로 감원된 거야
110
00:15:23,643 --> 00:15:26,083
그래, 멍청한 녀석들만 잘랐겠지
111
00:15:26,083 --> 00:15:31,022
닥쳐! 요즘엔 다들 깡통 차기 바빠!
/ 직업있는 난 양반이군
112
00:15:31,022 --> 00:15:33,767
잘났다 그래
/ 그런데 왜 잘린 거야, 윌?
113
00:15:33,767 --> 00:15:35,490
나도 감원됐어
114
00:15:38,189 --> 00:15:39,969
삼촌한테 말하면
철거반에 자리가 있을 거야
115
00:15:39,969 --> 00:15:40,914
정말?
116
00:15:40,914 --> 00:15:43,822
어제도 내가 자리 알아봐 달라니까
아무말 않더니!
117
00:15:43,822 --> 00:15:45,810
그야 싫으니까
118
00:15:45,810 --> 00:15:48,808
안녕 케이스
/ 안녕하세요
119
00:15:50,814 --> 00:15:52,611
저기 앉자
120
00:16:00,563 --> 00:16:03,387
하버드 대학가 클럽이라
121
00:16:03,387 --> 00:16:06,543
벽에 방정식이나
써 있을 줄 알았어
122
00:16:07,995 --> 00:16:11,960
여기서 제일 좋은 맥주로
피처 하나 부탁합니다
123
00:16:18,623 --> 00:16:23,739
잠깐 잠깐! 이제부터 하버드
아가씨들과 부딪혀 볼 참이다
124
00:16:23,739 --> 00:16:26,381
솜씨 구경이나 해
125
00:16:43,389 --> 00:16:46,278
안녕, 반가워
/ 그래~ 안녕!
126
00:16:47,770 --> 00:16:50,355
너희들도 여기 자주 오니?
/ 가끔~! 너는?
127
00:16:50,355 --> 00:16:54,410
나? 나는... 어..어.. 종종 와
128
00:16:54,410 --> 00:16:56,768
여기 학교 다녀?
/ 그래
129
00:16:59,787 --> 00:17:01,106
어쩐지 수업시간에 만난 적
있는 것 같더라
130
00:17:01,106 --> 00:17:02,303
그래? 어느 수업?
131
00:17:02,303 --> 00:17:03,849
역사
132
00:17:03,849 --> 00:17:06,705
글쎄~!
/ 그래, 맞는 것 같아
133
00:17:06,705 --> 00:17:10,235
기억 못할 수도 있지
난 여기가 좋아
134
00:17:10,235 --> 00:17:13,345
내가 천재라서기보다
물론 똑똑하긴 하지만
135
00:17:13,345 --> 00:17:15,724
어이 반가워
/ 그래, 반가워
136
00:17:15,724 --> 00:17:19,307
어느 수업 들었다고 했지?
137
00:17:19,307 --> 00:17:20,817
역사!
138
00:17:20,817 --> 00:17:25,182
역사 수업만?
그럼 개설강의 같은 거로군?
139
00:17:25,182 --> 00:17:26,789
맞아, 개설 강의야
140
00:17:26,789 --> 00:17:29,256
너도 들어봐
아주 좋은 수업이야
141
00:17:29,256 --> 00:17:30,509
얼마나 맘에 들었는데?
142
00:17:30,509 --> 00:17:35,702
뭐... 솔직히 말해서
초급 수준 같아
143
00:17:35,702 --> 00:17:37,252
초급?
그렇지는 않을 텐데...
144
00:17:37,252 --> 00:17:45,092
그 수업 생각나는데 휴식시간하고
점심시간 사이에 하는 거였지?
145
00:17:45,092 --> 00:17:48,070
클라크, 저리 꺼져
146
00:17:48,070 --> 00:17:50,395
뭐 어때서?
/ 꺼지란 말이야!
147
00:17:50,395 --> 00:17:51,914
새 친구하고 얘기좀
하자는 것뿐이야
148
00:17:51,914 --> 00:17:52,784
무슨 문제라도 있는 거야?
149
00:17:52,784 --> 00:17:55,260
아니, 문제 같은 건 없어
150
00:17:55,260 --> 00:17:58,830
그냥... 묻고 싶을 뿐이야
151
00:17:58,830 --> 00:18:01,625
남부 시장경제 혁명에 관한 식견을
152
00:18:01,625 --> 00:18:06,026
그러니까 내 논지는 남북전쟁 이전에
153
00:18:06,026 --> 00:18:09,208
경제 양상 특히 남부의 경우는
154
00:18:09,208 --> 00:18:15,560
토지 자본주의로 특징지어 질 수 있다고
생각하는데
155
00:18:15,560 --> 00:18:20,483
잠깐만
대학원 1년생으로 막스나
156
00:18:20,483 --> 00:18:21,699
개리슨 저서를 봤나 본데
157
00:18:21,699 --> 00:18:25,462
다음달에 레먼 저서를
배울 때쯤엔
158
00:18:25,462 --> 00:18:27,883
버지니아와 펜실바니아의
경제가 어떻게
159
00:18:27,883 --> 00:18:30,388
1740년부터 기업 자본가 형태로
됐는지가 궁금할걸
160
00:18:30,388 --> 00:18:34,349
그것도 겨우 내년까지이고
다음엔 일류 사학자 고든 우드의
161
00:18:34,349 --> 00:18:37,234
독립전쟁 이전
유토피아와 자본이
162
00:18:37,234 --> 00:18:40,304
군대의 현대화에 끼친 영향에
대해 말하게 될걸
163
00:18:41,903 --> 00:18:46,458
천만에, 사실 우드는 계층간
특질을 과소평가
164
00:18:46,458 --> 00:18:50,674
물론 부에 관한 계층간
특질의 영향을 경시했지
165
00:18:50,674 --> 00:18:54,202
특히 상속된 부에 대해서 말이야
그건 사학자 빅커를 인용한 거지?
166
00:18:54,202 --> 00:18:58,057
그의 저서 98페이지 내용 안 그래?
나도 읽어봤어
167
00:18:58,057 --> 00:18:59,891
계속 도용할 생각이셨나?
168
00:18:59,891 --> 00:19:02,395
네 견해는 없는 거야?
169
00:19:02,395 --> 00:19:07,919
아니면 혹시, 술집만 오면 희귀한 책만
골라서 자기 것처럼 떠들어
170
00:19:07,919 --> 00:19:11,819
여자애들이나 꼬시며
171
00:19:11,819 --> 00:19:14,663
내 친구 쪽주는 게 취미인가?
172
00:19:15,032 --> 00:19:17,183
서글픈 일이지만
너같은 녀석들은 50년쯤 지나야
173
00:19:17,183 --> 00:19:21,519
겨우 자각하게 될 거야, 인생엔 두 가지
하지 말아야 할 게 있다는 걸 말이야
174
00:19:21,519 --> 00:19:23,690
첫째, 남의 생각을 도용하지 않을 것!
175
00:19:23,690 --> 00:19:27,064
둘째, 15만 달러를 그 잘난 교육에
탕진 하느니
176
00:19:27,064 --> 00:19:31,237
차라리 1달러 50센트 내고
도서관에 가는 게 이익이란 거!
177
00:19:31,838 --> 00:19:34,452
적어도 난 학위를 손에 쥐게 돼
178
00:19:34,452 --> 00:19:38,996
하지만 넌 내가 스키타러 갈 때도
점원 노릇이나 하겠지
179
00:19:40,483 --> 00:19:43,307
그럴지는 몰라도
누굴 표절하진 않아
180
00:19:44,601 --> 00:19:48,811
내 말에 불만 있으면
당장 밖에서 담판 짓자
181
00:19:48,811 --> 00:19:53,281
아니 됐어
그만하자
182
00:19:53,281 --> 00:19:55,378
그래?
좋아
183
00:19:56,283 --> 00:19:59,076
맛이 어때?
184
00:20:02,510 --> 00:20:03,782
진짜 똑똑한 녀석이라니까
185
00:20:06,309 --> 00:20:09,000
들어 온지 3분만에 별 게
다 들러붙는군...
186
00:20:11,206 --> 00:20:13,349
내가 해볼게
187
00:20:13,349 --> 00:20:17,191
여자들도 괜찮고 해서
거의 성사가 됐는데
188
00:20:17,191 --> 00:20:20,481
빌리가 게 중에 뚱뚱한 여자한테
빈정대는 바람에
189
00:20:20,481 --> 00:20:25,758
그 여잔 내게 머리가 빠진대다
비만이라고 놀리잖아
190
00:20:25,758 --> 00:20:29,276
술에 파리가 빠졌나?
갔다 올게
191
00:20:29,890 --> 00:20:33,649
안녕!
/ 넌 바보야!
192
00:20:33,649 --> 00:20:35,658
뭐?
/ 넌 바보라고
193
00:20:35,658 --> 00:20:39,018
네가 말걸어 주길 45분이나
기다렸단 말이야
194
00:20:39,018 --> 00:20:44,502
그런데 이젠 지쳐서 집에 가야겠어
기다리는데 지쳐서 여기 온 거야
195
00:20:44,502 --> 00:20:46,391
난 윌이야
스카일라야!
196
00:20:46,391 --> 00:20:47,249
스카일라!
197
00:20:47,249 --> 00:20:51,804
그런데 저쪽에 있는 애 보이지?
마이클 볼튼 닮은 애 말이야
198
00:20:51,804 --> 00:20:53,654
우리하곤 잘 맞지 않는 애야
199
00:20:53,654 --> 00:20:55,660
그런 것 같았어
200
00:20:56,553 --> 00:20:59,907
알면 다행이고
그만 가봐야겠어
201
00:20:59,907 --> 00:21:03,288
내일 일찍 일어나서
쓸데없는 교육비나 탕진해야 하거든
202
00:21:03,288 --> 00:21:04,565
네가 그렇단 게 아냐
203
00:21:04,565 --> 00:21:07,373
알아, 내 전화번호야
204
00:21:07,373 --> 00:21:09,275
언제 커피 한잔 하자
205
00:21:09,275 --> 00:21:12,280
아니면 만나서 카라멜을 먹든가
206
00:21:13,556 --> 00:21:14,317
무슨 뜻이야?
207
00:21:14,317 --> 00:21:16,745
커피만큼 모호성을 의미하는 거야
208
00:21:17,516 --> 00:21:20,872
그럼 됐어
다음에 보자
209
00:21:30,504 --> 00:21:35,577
아까 그 재수없는 놈이
친구 놈들이랑 노는데?
210
00:21:35,577 --> 00:21:38,589
엉덩이를 실컷 걷어 차
줬어야 하는데!
211
00:21:46,907 --> 00:21:48,171
사과 좋아하냐?
212
00:21:49,797 --> 00:21:50,896
그래
213
00:21:53,571 --> 00:21:57,843
스카일라가 전화번호 줬어
이래도 까불래?
214
00:22:55,079 --> 00:22:58,506
실례하겠소
여기가 캠퍼스 관리사무소 맞소?
215
00:22:59,508 --> 00:23:01,097
그런데 무슨 일이쇼?
216
00:23:01,097 --> 00:23:03,630
여기서 일하는 학생 이름을
알고 싶어서요
217
00:23:03,630 --> 00:23:05,233
일꾼 중에 학생이라곤 없수다
218
00:23:05,233 --> 00:23:08,355
어쨌든 확인 좀 해주겠소
우리학부 건물을 청소하는 친군데
219
00:23:08,355 --> 00:23:10,411
키는 이만하고
/ 어느 건물인데요?
220
00:23:11,519 --> 00:23:13,388
2번
2번 건물요
221
00:23:19,209 --> 00:23:21,843
도난품이라도 생겼으면 책임자로서...
아니, 그런 게 아니니까
222
00:23:21,843 --> 00:23:23,843
이름만 알려주시오
223
00:23:23,843 --> 00:23:26,862
아무 이유없이 이름을
알려드릴 순 없죠
224
00:23:26,862 --> 00:23:30,197
이분은 램보 교수십니다
그렇게 치면 이쪽도 청소학박사요
225
00:23:30,197 --> 00:23:32,279
탐 가만 있게
226
00:23:35,012 --> 00:23:38,006
중요한 일이니 부탁합니다
227
00:23:38,006 --> 00:23:40,683
오늘은 출근 안 했수다
228
00:23:42,333 --> 00:23:45,130
이 자리도 보관 덕에 얻은 거니
연락 해보던가
229
00:23:45,130 --> 00:23:48,603
보관?
/ 보호관찰관 말이외다
230
00:23:51,802 --> 00:23:53,871
고맙소
231
00:23:55,935 --> 00:23:57,734
재수!
232
00:24:00,268 --> 00:24:04,902
1789년 이래 모든 판례를 보아도
233
00:24:04,902 --> 00:24:08,769
당국을 상대로 피고는
자기 변호를 할 수 있습니다
234
00:24:08,769 --> 00:24:12,621
특히 가혹행위를 벗어나기 위한
행동이었다면요
235
00:24:12,621 --> 00:24:13,664
재판장님
236
00:24:13,664 --> 00:24:19,227
1887년 헨리 비처의 저서에 의하면
/ 1887년? 이봐요! 지금은 20세기요
237
00:24:19,227 --> 00:24:20,833
재판장님 피고는 법정을
비웃고 있습니다!
238
00:24:20,833 --> 00:24:26,683
난 날 변호할 권리가 있습니다!
미합중국 헌법에도 명시되어 있듯이
239
00:24:26,683 --> 00:24:29,064
권리에 관해 뭘 안다고 지껄여?
240
00:24:29,064 --> 00:24:33,519
잊으셨나 본데, 자유란 인간의
숨쉴 권리와 같은 것이라
241
00:24:33,519 --> 00:24:35,680
법이 너무 엄중해 숨쉴 틈조차 없다면 인간은 생시체나 같아요!
242
00:24:35,680 --> 00:24:36,667
생 뭐라고?
243
00:24:36,667 --> 00:24:38,179
시체말입니다!
244
00:24:38,179 --> 00:24:44,663
지금까지 10분간 자네 얘기를 들으며
자네 전과 기록을 훑어 보고 있었는데
245
00:24:44,663 --> 00:24:46,087
놀랍더군
246
00:24:46,087 --> 00:24:54,407
93년 6월 폭행죄 입건, 93년 9월
또 폭행죄, 94년 2월에는 차량 절도죄
247
00:24:54,407 --> 00:25:03,408
게다가 그땐 자기 변호를 해서
1798년 마차소유권을 인용해 기각 시켰더군
248
00:25:03,408 --> 00:25:10,871
95년 1월에는 경관 사칭죄, 상해, 절도,
체포 불응죄 모두 패소 판정을 받아냈어
249
00:25:10,871 --> 00:25:14,602
물론 피고가 몇 번이나
입양됐다 파양됐고
250
00:25:14,602 --> 00:25:18,043
그 중 세 번은 학대로 인한
강제 파양이란 건 아네
251
00:25:18,043 --> 00:25:21,498
하지만 경찰을 친 건
용납할 수 없어!
252
00:25:21,498 --> 00:25:27,432
따라서 기소 기각 신청은 기각한다
보석금은 5만 달러로 책정하겠다
253
00:25:27,432 --> 00:25:30,316
감사합니다
/ 기립!
254
00:25:32,509 --> 00:25:33,466
여보세요
255
00:25:33,466 --> 00:25:35,157
스카일라?
/ 맞는데요
256
00:25:35,157 --> 00:25:37,880
나 윌이야
/ 누구?
257
00:25:37,880 --> 00:25:42,040
저번에 클럽에서 만났던
잘생기고 재미있는 남자말이야
258
00:25:42,040 --> 00:25:45,660
그런 애는 기억 안 나
하지만 누군진 알겠다
259
00:25:45,660 --> 00:25:51,223
좋아, 실토할게 널 밤새 혼자
놔두었던 이빨 빠진 추남말이야
260
00:25:51,223 --> 00:25:55,391
윌! 기억난다
261
00:25:55,391 --> 00:25:58,065
어떻게 지내?
언제 전화해주나 했어
262
00:25:58,065 --> 00:25:59,585
전화한 용건은
263
00:26:00,034 --> 00:26:04,845
잠깐만!
/ 나하고 한번 놀아 볼래?
264
00:26:04,845 --> 00:26:08,309
이런, 소년원 동창이군
잘 지냈어?
265
00:26:09,704 --> 00:26:14,159
기다리게 해서 미안!
이번 주에 만날까?
266
00:26:14,159 --> 00:26:17,644
만나서 커피나 캬라멜 먹자
/ 좋아, 나도 바라던 바야
267
00:26:17,644 --> 00:26:20,573
정말?
/ 그래, 지금 어딨어?
268
00:26:20,573 --> 00:26:24,685
그냥 물어보는 건데
269
00:26:24,685 --> 00:26:28,143
혹시 법학과 지망생은 아니지?
270
00:26:32,042 --> 00:26:32,990
앉아
271
00:26:32,990 --> 00:26:37,226
고마워요
얘기 즐거웠어요
272
00:26:39,574 --> 00:26:41,389
젠장, 원하는 게 뭐요?
273
00:26:42,115 --> 00:26:47,496
난 제랄드 램보다
전에 네가 욕을 퍼부은 교수야
274
00:26:49,009 --> 00:26:50,324
젠장, 뭘 원해요?
275
00:26:51,963 --> 00:26:56,639
판사님이 내 보호 하에
널 석방하기로 동의하셨다
276
00:26:56,639 --> 00:26:58,008
그래요?
277
00:27:04,187 --> 00:27:05,963
대신 두 가지 조건이 있어
/ 뭐죠?
278
00:27:05,963 --> 00:27:09,107
첫째, 매주 날 만나줘야 해
279
00:27:09,107 --> 00:27:10,241
뭐하게요?
280
00:27:10,241 --> 00:27:14,883
네가 풀었던
수학 증명을 검토하고
281
00:27:14,883 --> 00:27:23,445
좀 더 어려운 수리 조합과
유한 수학을 공부하는 거야
282
00:27:24,747 --> 00:27:26,041
재밌겠네요
283
00:27:27,807 --> 00:27:33,045
두번째 조건은
정신과 치료를 받아야 한다
284
00:27:37,323 --> 00:27:40,242
내겐 치료에 대한 보고서를
제출할 의무가 있어
285
00:27:41,305 --> 00:27:46,222
둘 중 어느 조건이라도 이행치 않을 땐
남은 복역 기간을 채워야 해
286
00:27:46,222 --> 00:27:49,817
수학은 얼마든지 좋지만
정신과 치료는 필요없어요
287
00:27:51,094 --> 00:27:55,108
그래도 감옥보다는 훨씬 낫잖아?
288
00:28:58,507 --> 00:29:01,164
선생님이 쓰신 책에 나오는 마이크는
289
00:29:01,164 --> 00:29:05,067
주식 중매인 채드와 같은 문제를
안고 있던데요
290
00:29:05,067 --> 00:29:08,527
옳은 말이네
요점을 아주 잘 짚었군
291
00:29:08,527 --> 00:29:09,462
감사해요
292
00:29:09,462 --> 00:29:15,131
자네의 고통을 함부로
분석하려는 게 아냐
293
00:29:16,055 --> 00:29:19,286
다만 그것이 자네 잠재력을
망치고 있네
294
00:29:19,286 --> 00:29:24,183
하나마나한 말을 해봤자
시간낭비야
295
00:29:24,183 --> 00:29:26,505
그렇죠
296
00:29:27,501 --> 00:29:28,986
저도 잘 알아요
297
00:29:29,948 --> 00:29:33,141
쉽게 고통을 덜 수는 없겠지만
그래도 조금만 더 노력 해보게
298
00:29:33,141 --> 00:29:37,051
사실 남몰래 그러기 힘들어요
/ 뭘 하는데?
299
00:29:37,051 --> 00:29:40,809
다른 사람들한테 제 감정을
숨기는 거요
300
00:29:40,809 --> 00:29:42,328
그래?
301
00:29:42,328 --> 00:29:46,002
물론 여기저기 가서 사람들과
얘기도 나눠요
302
00:29:46,002 --> 00:29:48,206
여기저기라면?
/ 클럽 같은 곳이요
303
00:29:48,206 --> 00:29:50,577
좋지, 그런데 어떤 종류의 클럽이지?
304
00:29:50,577 --> 00:29:52,447
환타지아 같은 곳이요
305
00:29:52,447 --> 00:29:54,542
환타지아? 좋은 곳이지
/ 나쁘진 않죠
306
00:29:54,542 --> 00:29:55,095
계속해
307
00:29:55,095 --> 00:30:00,491
거기 들어가면 음악의 포로가
되는 기분이 들어요
308
00:30:00,491 --> 00:30:07,121
마치 클럽 음악처럼 빵빵! 품품!
그럼 춤을 추기 시작하죠
309
00:30:07,121 --> 00:30:09,609
품품!
310
00:30:15,862 --> 00:30:18,683
선생님이 게이라는 것도
숨기기 힘든가요?
311
00:30:18,683 --> 00:30:22,114
무슨 소린가?
게이라니?
312
00:30:22,114 --> 00:30:24,694
이봐요, 아까만 해도 날 덮칠
기세였잖아요
313
00:30:24,694 --> 00:30:29,841
덮쳐? 실망시켜서
미안하게 됐지만
314
00:30:29,841 --> 00:30:33,005
괜찮아요
난 선생님이 누구하고 붙어먹든 알 바 아니죠
315
00:30:33,005 --> 00:30:36,857
붙어먹다니?
무슨 소리야?
316
00:30:36,857 --> 00:30:43,596
고등 정리는 마치...
교향곡처럼 온몸에 전율을 주죠
317
00:30:48,940 --> 00:30:50,143
헨리!
318
00:30:52,114 --> 00:30:56,502
나오셨군요
/ 더 이상 이런 자원 봉사는 않겠네
319
00:30:56,502 --> 00:30:57,508
시간 낭비야
왜 그러세요?
320
00:30:57,508 --> 00:31:00,070
다음 주면 전국 TV방송에
출연할 건데
321
00:31:00,070 --> 00:31:05,323
저런 미치광이한테 줄 시간 없네,
완전히 돌았어
322
00:31:07,105 --> 00:31:08,344
선생님?
323
00:31:09,604 --> 00:31:15,241
너는 지금 침대에 누워 있다
지금 몇 살이지?
324
00:31:17,263 --> 00:31:18,303
일곱 살요
325
00:31:18,303 --> 00:31:21,471
지금 뭐가 보이나?
326
00:31:22,800 --> 00:31:25,171
뭔가 방안에 있어요
327
00:31:25,171 --> 00:31:26,270
뭔데?
328
00:31:28,433 --> 00:31:32,928
마치... 어른거리는 것이
머리 위에 날아다녀요
329
00:31:32,928 --> 00:31:35,836
넌 안전하니까 걱정마
330
00:31:35,836 --> 00:31:40,987
아래에요
그게 날 만지고 있어요
331
00:31:40,987 --> 00:31:43,438
어딜 만진다는 거지?
332
00:31:43,438 --> 00:31:49,902
아래 쪽요
너무 떨려요
333
00:31:49,902 --> 00:31:52,278
긴장을 풀어, 윌
334
00:31:53,475 --> 00:31:58,848
우린... 춤추기 시작했어요
너무 아름다워
335
00:31:58,848 --> 00:32:06,397
해가 저물기 전에
사랑을 나누고 나누었다네
336
00:32:06,397 --> 00:32:11,997
하늘 위로 솟아 오르는 비행기!
337
00:32:17,261 --> 00:32:18,416
이런...
338
00:32:18,551 --> 00:32:21,108
하늘 위로 솟아 오르는 비행기!
따라~~ 따라~~
339
00:32:21,108 --> 00:32:24,370
정말 죄송합니다
/ 이건 시간낭비인 것 같군요
340
00:32:24,370 --> 00:32:30,819
우리 춤 춰요, 네?
완전히 최면에 걸렸었어요!
341
00:32:31,503 --> 00:32:32,281
장난 그만쳐! 윌
342
00:32:32,281 --> 00:32:35,721
왜 가죠?
이번엔 내 잘못이 아녜요
343
00:32:35,721 --> 00:32:38,002
제발 사람들한테
협조하라고 했잖아
344
00:32:38,002 --> 00:32:41,599
내 눈을 똑바로 봐요...
/ 장난 하지마, 윌
345
00:32:41,599 --> 00:32:43,757
난 정신과치료가 필요 없다고요
346
00:32:43,757 --> 00:32:45,523
그만하라니까!
나가!
347
00:32:47,676 --> 00:32:49,428
아침에 바인트라웁 박사께
전화 했었어요
348
00:32:49,428 --> 00:32:50,387
그만 둬!
349
00:32:51,903 --> 00:32:53,439
어쩌시려고요?
350
00:32:57,973 --> 00:33:00,396
적임자가 하나 있어
/ 누군데요?
351
00:33:00,396 --> 00:33:06,297
한때...
대학시절 내 한방 친구야
352
00:33:06,597 --> 00:33:09,000
벙커힐 단과 대학
353
00:33:10,017 --> 00:33:15,750
믿음! 이것은 남녀 관계에서도
임상에서도 중요한 일이다
354
00:33:15,750 --> 00:33:20,978
환자와 친숙해지는데
왜 믿음이 가장 중요할까?
355
00:33:23,361 --> 00:33:27,507
모린? 입술 딱 붙이고 있지 말고
한번 대답해봐
356
00:33:27,507 --> 00:33:28,990
비니?
357
00:33:29,916 --> 00:33:37,778
왜냐하면...
믿음은 생명이니까요
358
00:33:37,778 --> 00:33:41,065
심오한 대답이었다, 비니
359
00:33:41,065 --> 00:33:47,856
의사에게 믿음이 있어야만
환자가 마음을 털어놓게 된다
360
00:33:47,856 --> 00:33:49,311
안그렇다면 치료 자체의
의미가 없지
361
00:33:49,311 --> 00:33:55,215
환자가 의사를 믿지 못한다면
결코 잠자리까지 가는 건 상상도 못해
362
00:33:55,215 --> 00:33:57,261
모든 정신과 의사들의
꿈이 그거거든!
363
00:33:58,608 --> 00:34:00,185
얻을 수 있을 때 얻자는 게
내 좌우명이다
364
00:34:00,185 --> 00:34:01,744
역시 요상한 얘길 하니까
귀가 번쩍 하나 본데?
365
00:34:02,882 --> 00:34:04,282
오랜만이네, 숀
366
00:34:05,420 --> 00:34:08,468
어서 와
367
00:34:10,406 --> 00:34:13,818
여러분, 우리 교실에 유명인사께서
왕림 하셨다
368
00:34:13,818 --> 00:34:17,780
수리조합학의 수훈상
수상자이신 램보교수시다
369
00:34:17,780 --> 00:34:18,668
반갑네
370
00:34:18,668 --> 00:34:23,394
수학 수훈상이 뭔 줄 아나?
수학 분야의 노벨상 같은 대단한 상이다
371
00:34:24,109 --> 00:34:26,190
4년에 한 번씩 주는 거만
빼면 말이야
372
00:34:27,364 --> 00:34:30,208
아주 대단하고 영예로운 상이다
373
00:34:30,208 --> 00:34:33,410
그럼 오늘 수업은 여기까지 하고
월요일엔
374
00:34:33,410 --> 00:34:37,423
프로이트가 왜 작은 말을 죽일 만큼의
마취제를 썼는지 공부하겠다
375
00:34:37,423 --> 00:34:38,797
수고들 했다
376
00:34:40,136 --> 00:34:43,347
잘 지냈어?
/ 정말 반갑다
377
00:34:43,347 --> 00:34:44,763
그래 정말 오랜만이야
378
00:34:44,763 --> 00:34:45,795
숀?
/ 응
379
00:34:45,795 --> 00:34:48,158
자네가 흥미로워할 게 있어
380
00:34:49,142 --> 00:34:51,520
뭔데? 혈액이나
소변 샘플이라도 있나?
381
00:34:51,520 --> 00:34:53,636
동창회엔 왜 안 왔어?
382
00:34:53,636 --> 00:34:56,239
알잖아, 바빴어
383
00:34:57,118 --> 00:34:59,280
다들 보고싶어 했어
/ 정말이야?
384
00:34:59,280 --> 00:35:01,477
우리가 마지막으로
얼굴 본 게 언제였지?
385
00:35:02,651 --> 00:35:04,012
낸시가 죽기 전이지
386
00:35:04,012 --> 00:35:07,420
정말 미안해
그때 파리에 있었어
387
00:35:07,420 --> 00:35:11,406
망할 놈의 회의 때문에
/ 카드는 받았어, 고마웠네
388
00:35:12,751 --> 00:35:14,984
빨리 항복해!
389
00:35:17,782 --> 00:35:18,863
멋진 누르기 기술이야!
390
00:35:18,863 --> 00:35:21,841
어떻게 된 거야?
집행유예라도 받았어?
391
00:35:21,841 --> 00:35:25,834
그래, 게다가 매주 두 번
정신과 치료 받아야 해
392
00:35:26,756 --> 00:35:28,920
너 솜씨 좋다
393
00:35:28,920 --> 00:35:30,618
모건, 빨리 눌러!
394
00:35:30,618 --> 00:35:34,338
빨리 끝내버려
그러다 시합 못 보겠어
395
00:35:34,338 --> 00:35:35,623
바빠서 안돼
/ 숀!
396
00:35:35,623 --> 00:35:37,179
스케쥴이 꽉 찼어
397
00:35:37,179 --> 00:35:39,578
내 생전 그렇게 놀라운 애는
처음 봤다니까
398
00:35:39,578 --> 00:35:41,413
뭐가 그렇게 놀라워?
399
00:35:42,897 --> 00:35:44,906
라마누잔이라고 알아?
/ 그래
400
00:35:44,906 --> 00:35:47,763
아니...
몰라
401
00:35:47,763 --> 00:35:48,993
수학자야
402
00:35:49,892 --> 00:35:52,448
1백년 전에 살았던 인도 사람이야
403
00:35:52,448 --> 00:35:54,188
이마에 점 알지?
/ 알아
404
00:35:55,306 --> 00:35:57,460
어쨌든 인도의 한 작은
오두막에서 살았고
405
00:35:57,460 --> 00:36:02,320
과학은 커녕 교육이라곤
받지 못한 남자였어
406
00:36:02,320 --> 00:36:06,430
그런데 우연히 고대 수학책을
손에 넣었고
407
00:36:06,430 --> 00:36:11,718
그걸로 수학이론을 만들어
수학자들 혼을 빼놨었어
408
00:36:11,718 --> 00:36:15,047
맞아, 연분수를 만들어서...
409
00:36:15,047 --> 00:36:16,885
하디한테 보냈었지
/ 맞아
410
00:36:16,885 --> 00:36:18,258
캠브리지 대학 수학자
/ 맞아, 그래
411
00:36:18,258 --> 00:36:22,009
하디는 즉시 그 이론의 탁월함을 인정
/ 음...
412
00:36:22,009 --> 00:36:25,523
영국으로 그를 데려가
수년간이나 함께 작업을 하며
413
00:36:25,523 --> 00:36:28,917
수학 역사상 가장 놀라운 이론들을
만들어냈네
414
00:36:28,917 --> 00:36:33,899
라마누잔의 천재성은
전대미문이라 할 수 있었지
415
00:36:35,410 --> 00:36:36,980
그 청년도 그렇다네
416
00:36:37,570 --> 00:36:41,087
그런데 마음의 문을 굳게 닫고 있어
417
00:36:42,177 --> 00:36:44,545
누군가 그걸 열어 줄 사람이 필요해
418
00:36:45,345 --> 00:36:46,572
그게 난가?
419
00:36:46,572 --> 00:36:47,809
그래
420
00:36:47,809 --> 00:36:49,306
왜?
421
00:36:49,306 --> 00:36:52,206
둘은 비슷한 배경을 갖고 있거든
/ 무슨 배경?
422
00:36:52,206 --> 00:36:53,872
동향이야
423
00:36:53,872 --> 00:36:56,218
그럼 남부 보스턴 출신?
/ 그래
424
00:36:56,954 --> 00:36:59,660
개천에서 용났군
425
00:37:00,614 --> 00:37:02,739
내게 오기 전에 몇 명에게 보였나?
426
00:37:03,900 --> 00:37:04,792
다섯
427
00:37:06,173 --> 00:37:07,874
누구누군지 알 만하군, 배리도?
/ 그래
428
00:37:07,874 --> 00:37:08,715
헨리는?
/ 그래
429
00:37:08,715 --> 00:37:09,733
릭은 아니겠지?
430
00:37:09,733 --> 00:37:14,921
제발 부탁하네, 그 애를 만나줘
일주일에 한 번만, 부탁이야
431
00:37:18,004 --> 00:37:20,903
포커 게임하고 비슷해
절대 틈을 보이지 말라고
432
00:37:20,903 --> 00:37:23,901
구하기만 했다면
자네 책도 벌써 훑었을걸
433
00:37:23,901 --> 00:37:24,911
구하기 쉽지 않을걸
434
00:37:26,502 --> 00:37:27,888
어서 와라, 윌
435
00:37:27,888 --> 00:37:30,200
이쪽은 숀 맥과이어
얘는 윌 헌팅
436
00:37:30,200 --> 00:37:31,283
반갑구나
437
00:37:36,507 --> 00:37:39,433
그럼 시작하자고
/ 그러죠, 준비됐어요
438
00:37:39,433 --> 00:37:41,819
빨리 치료 시작해요
439
00:37:41,819 --> 00:37:43,096
좀 비켜 주겠나?
440
00:37:43,096 --> 00:37:45,128
탐, 가봐
/ 자네도
441
00:37:47,409 --> 00:37:48,664
그래
442
00:37:54,106 --> 00:37:55,121
기분 어때?
443
00:37:57,808 --> 00:38:00,025
정확히 어디 출신이지?
444
00:38:00,025 --> 00:38:03,021
방 장식이 맘에 드네요
/ 고맙구나
445
00:38:03,021 --> 00:38:06,468
이 책을 도매상에서
다 사들인 거예요
446
00:38:06,468 --> 00:38:09,683
아니면 정신과 의사용 필독서라도
따로 있는 거예요?
447
00:38:09,683 --> 00:38:11,036
책 좋아하니?
448
00:38:11,504 --> 00:38:12,812
네
449
00:38:13,503 --> 00:38:15,107
이 중에 읽은 책 있어?
/ 모르죠
450
00:38:16,185 --> 00:38:17,593
여기 것들은 어때?
451
00:38:17,593 --> 00:38:18,572
못읽었을 걸요
452
00:38:18,572 --> 00:38:20,747
책장 위에 있는 건 어때?
그건 읽었나?
453
00:38:22,231 --> 00:38:23,706
전부 다요
454
00:38:23,706 --> 00:38:26,582
장하구나
읽은 소감은?
455
00:38:26,582 --> 00:38:29,665
난 여기 독후감 얘기하러 온 게 아니에요
게다가 선생님 책이니 직접 읽으시죠
456
00:38:29,665 --> 00:38:31,114
읽었어,
필수였지
457
00:38:31,807 --> 00:38:33,373
오래 걸렸겠네요
458
00:38:33,373 --> 00:38:35,260
그랬지
459
00:38:41,603 --> 00:38:46,355
미합중국 역사 제1권
460
00:38:57,108 --> 00:39:02,254
맙소사! 제대로 된 역사책을 읽으려면
하워드 진의 저서를 읽으세요
461
00:39:02,254 --> 00:39:04,429
그걸 보면 눈이 번쩍 뜨일 걸요
462
00:39:04,429 --> 00:39:07,776
촘스키의 '매뉴팩처링 컨센트'보다 낫나?
그건 좋은 책이라고 생각해?
463
00:39:08,323 --> 00:39:09,786
정신과 의사들은 정말 못말리겠군요
464
00:39:11,623 --> 00:39:16,273
아무리 이런 책들을 모아 봤자
쓸모 없다고요
465
00:39:16,273 --> 00:39:18,026
그럼 쓸모 있는 책은 어떤 거지?
466
00:39:18,026 --> 00:39:20,328
머릴 날려버릴 정도로
신나는 거요
467
00:39:21,305 --> 00:39:23,208
안그래도 난 머리털이 얼마 없어
468
00:39:23,208 --> 00:39:27,097
그건 그렇고 담배는 그만 끊는 게 좋아
건강에 안 좋으니까
469
00:39:27,097 --> 00:39:29,146
알아요,
요가에도 안 좋고요
470
00:39:29,146 --> 00:39:31,935
운동 해?
/ 역도 하세요?
471
00:39:32,722 --> 00:39:35,303
그래
/ 장비는 노틸러스?
472
00:39:35,303 --> 00:39:36,677
아니, 역기를 써
/ 정말이요?
473
00:39:36,677 --> 00:39:38,626
그래
/ 역기를?
474
00:39:38,626 --> 00:39:39,595
그래, 한때는 프로선수였어
/ 예..
475
00:39:39,595 --> 00:39:40,909
저렇게 생긴
/ 얼마나 들죠?
476
00:39:40,909 --> 00:39:43,120
285파운드,
자넨?
477
00:39:44,705 --> 00:39:45,701
직접 그린 거예요?
478
00:39:46,903 --> 00:39:48,759
그래, 너도 그리니?
/ 예...
479
00:39:48,759 --> 00:39:50,869
조각도 하니?
480
00:39:51,061 --> 00:39:52,003
못해요
481
00:39:52,003 --> 00:39:55,400
예술을 좋아하니?
음악은?
482
00:39:56,995 --> 00:39:58,685
완전히 쓰레기군
483
00:39:58,685 --> 00:40:00,688
솔직히 어떻게 생각하는지 말해봐
484
00:40:00,688 --> 00:40:05,840
선과 인상파적 혼합으로
구도가 엉망이에요
485
00:40:05,840 --> 00:40:10,815
게다가 호머 작품 뺨치네
배에 탄 사람만 빼면요
486
00:40:10,815 --> 00:40:13,104
좀 묘하지
모네 작품은 별로였거든
487
00:40:13,104 --> 00:40:14,382
중요한 건
그게 아니죠
488
00:40:14,382 --> 00:40:15,643
그럼?
489
00:40:15,643 --> 00:40:18,196
색감요
/ 진짜 웃기는 건 뭔지 알아?
490
00:40:18,835 --> 00:40:20,152
인쇄된 그림에 색만 입힌 거야
491
00:40:20,152 --> 00:40:22,908
그래요?
색깔 좋기만 한데요 뭘!
492
00:40:22,908 --> 00:40:27,229
누구누구처럼 선생님도
곧 귀를 자를 것 같네요
493
00:40:27,229 --> 00:40:29,126
그래?
/ 예...
494
00:40:29,126 --> 00:40:32,997
당장 프랑스 남부로 이사 가서
고호로 이름을 바꿀까?
495
00:40:33,709 --> 00:40:36,027
풍전등화라는 말 알아요?
/ 그래
496
00:40:36,787 --> 00:40:38,778
어쩌면 선생님이 그런 격인지 몰라요
497
00:40:38,778 --> 00:40:39,736
어째서?
498
00:40:39,736 --> 00:40:42,982
폭풍 속의 항구처럼
위태위태해 보여요
499
00:40:42,982 --> 00:40:46,710
그럴지도 모르지
/ 머리 위의 사나운 폭풍우와 집채만한 파도
500
00:40:46,710 --> 00:40:52,688
노는 부러질 것 같고, 너무 놀라서
있는 힘을 다해 항구로 치닫는 꼴이라고요
501
00:40:52,688 --> 00:40:55,439
어쩌면 힘든 현실을 피하려고
정신과 의사가 됐는지도 모르죠
502
00:40:55,439 --> 00:40:59,844
맞아! 그거야, 그러니까 직분을
다해야지, 빨리 시작하세
503
00:41:01,518 --> 00:41:03,290
잘못된 짝과 결혼했나 보군요
504
00:41:03,290 --> 00:41:09,186
입 조심해
조심하라고, 알았어?
505
00:41:17,673 --> 00:41:22,004
내가 맞춘 거죠?
부인을 잘못 얻은 거죠?
506
00:41:24,120 --> 00:41:31,527
왜요? 배신하고 도망갔어요?
딴 남자랑 눈 맞아서?
507
00:41:33,523 --> 00:41:38,132
다시 내 아내를 모욕했다간
널 그냥 안 두겠어
508
00:41:39,156 --> 00:41:40,352
그냥 안 두겠다고!
알아 들었어?
509
00:41:42,801 --> 00:41:44,357
시간 다 됐네요
510
00:41:44,357 --> 00:41:46,253
그렇구나
511
00:41:59,743 --> 00:42:01,800
쉬어, 제군들!
512
00:42:15,303 --> 00:42:17,841
어때? 다시 만나고 싶지
않다고 해도 이해할게
513
00:42:19,213 --> 00:42:22,267
목요일 4시까지
이리 보내게
514
00:42:25,293 --> 00:42:29,332
그러지
고마워
515
00:43:34,507 --> 00:43:36,609
안경 쓰니까
너무 귀여워 보이는구나
516
00:43:36,609 --> 00:43:37,891
고마워요, 아줌마
517
00:43:37,891 --> 00:43:38,660
정말 예뻐
518
00:43:38,660 --> 00:43:40,881
한번쯤 파란색을
눈가에 칠해보고 싶었거든요
519
00:43:40,881 --> 00:43:42,585
좋아요
520
00:43:45,552 --> 00:43:48,130
영국에서 자랐기 때문에
좋은 학교만 다녔어
521
00:43:48,130 --> 00:43:54,284
굳이 말하자면 진보적이고
체계적인 사립학교였지
522
00:43:54,284 --> 00:43:58,040
그리고 하버드에 온 거야
가능하면 의대에 가고 싶어
523
00:43:58,701 --> 00:44:03,844
가만히 계산해 보니까 졸업하면
내 머린 25만 달러짜리가 되더라니까
524
00:44:05,207 --> 00:44:06,647
너무 거만하게 들렸지?
525
00:44:09,388 --> 00:44:12,075
칵테일 한잔 더
가져오너라!
526
00:44:12,075 --> 00:44:15,050
괜찮아, 네 부모님도
기꺼이 대주실 텐데
527
00:44:15,050 --> 00:44:18,147
내가 대는 거야
유산 상속 받았거든
528
00:44:20,702 --> 00:44:22,946
하버드에 계속 돈을 바칠
생각이야?
529
00:44:22,946 --> 00:44:26,065
아니, 스탠포드야
졸업하고 6월에 갈 거거든
530
00:44:26,065 --> 00:44:30,367
그럼 그때까지 나랑 좀
놀아주다 훌쩍 간다고?
531
00:44:30,367 --> 00:44:34,805
사실은 해부학 시간에
네 몸 좀 빌리려고 했지
532
00:44:34,805 --> 00:44:36,589
그런 부탁이라면 얼마든지...
533
00:44:37,008 --> 00:44:39,955
내가 마술을 보여줄까?
/ 좋아
534
00:44:41,312 --> 00:44:46,922
좋았어, 전에 말했던 건데 됐어
네게 주는 선물이야, 루돌프
535
00:44:46,922 --> 00:44:48,971
잠깐만, 요술 지팡이를 써야지
536
00:44:48,971 --> 00:44:51,094
좋아 주문 걸어봐
고마워
537
00:44:52,237 --> 00:44:54,009
이제 이 카랴멜을 사라지게 할 거야
538
00:44:54,009 --> 00:45:00,228
준비됐어? 시작한다
하나, 둘, 셋!
539
00:45:00,403 --> 00:45:05,362
다 사라졌지?
캬라멜 대신 토끼면 더 잘됐을 텐데
540
00:45:08,504 --> 00:45:11,022
난 데이트 같은 거
별로 안 해봤어
541
00:45:11,022 --> 00:45:14,633
운도 없지, 내가 말이야
542
00:45:16,230 --> 00:45:18,944
아까부터 하고 싶어 하는 거 알아
543
00:45:18,944 --> 00:45:20,302
그런 적 없어
/ 빼지마
544
00:45:20,302 --> 00:45:22,383
정말 아니라니까
545
00:45:22,383 --> 00:45:24,169
생각 했잖아,
작별키스를 받고 싶다고 말이야
546
00:45:24,169 --> 00:45:27,414
아냐, 데이트 기념으로 같이
잘 생각은 했지
547
00:45:30,047 --> 00:45:32,361
좋아, 키스만으로 봐줄게
548
00:45:32,361 --> 00:45:34,108
황송하기도 하여라
549
00:45:36,109 --> 00:45:38,119
정말 키스만으로 족해
550
00:45:40,208 --> 00:45:42,989
그럼 지금 당장 해버리자
551
00:45:44,506 --> 00:45:46,039
지금?
/ 그래
552
00:45:57,802 --> 00:46:00,060
네 피클이 내 입으로 넘어왔어
553
00:46:11,704 --> 00:46:13,107
또 선생님인가요?
554
00:46:14,738 --> 00:46:16,615
따라와
555
00:46:23,604 --> 00:46:27,379
이건 또 뭐죠?
분위기 잡고 뭐하게요?
556
00:46:29,409 --> 00:46:32,460
기분은 좋지만, 백조한테
특별한 감정 있어요?
557
00:46:32,460 --> 00:46:36,346
무슨 신같은 존재라
매일 와봐야 할 의무라도 있어요?
558
00:46:37,307 --> 00:46:39,742
전에 내게 했던 말에 대해
생각 해봤어
559
00:46:39,742 --> 00:46:42,971
내 그림에 관해서 했던 말 말이야
/ 그래요?
560
00:46:42,971 --> 00:46:45,402
그 생각하느라 한참
잠을 못이뤘지
561
00:46:46,652 --> 00:46:49,344
그러다 갑자기 뭔가 깨닫고는
562
00:46:49,344 --> 00:46:51,366
그대로 깊고도 편한 잠에
빠져들었다
563
00:46:51,366 --> 00:46:53,732
너에 관해선 완전히 잊은 채 말이야
564
00:46:53,732 --> 00:46:56,319
그게 뭐였는지 아니?
/ 아뇨
565
00:46:57,065 --> 00:46:58,462
네가 어린애란 거야
566
00:46:59,206 --> 00:47:02,387
넌 네가 뭘 지껄이는 건지도 모르고 있어
/ 알아줘서 고맙네요
567
00:47:02,387 --> 00:47:03,854
당연한 거야
568
00:47:04,907 --> 00:47:06,569
넌 보스턴을 떠나본 적이 없으니까
569
00:47:09,368 --> 00:47:10,805
그렇죠
570
00:47:11,405 --> 00:47:15,265
내가 미술에 대해 물으면
넌 온갖 정보를 다 갖다댈걸?
571
00:47:16,401 --> 00:47:18,402
미켈란젤로를 예로 들어 볼까?
572
00:47:18,402 --> 00:47:23,909
그에 대해 잘 알 거야
그의 걸작품이나 정치적 야심, 교황과의 관계
573
00:47:23,909 --> 00:47:26,806
성적 본능까지도 알 거야, 그치?
574
00:47:28,701 --> 00:47:32,313
하지만 시스티나 성당의 내음이
어떤지는 모를걸?
575
00:47:34,798 --> 00:47:38,851
한 번도 그 성당의 아름다운 천정화를
본 적이 없을 테니까
576
00:47:41,747 --> 00:47:43,583
난 봤어...
577
00:47:44,557 --> 00:47:46,249
또 여자에 관해 물으면
578
00:47:46,249 --> 00:47:49,315
네 타입의 여자들에 관해
장황하게 늘어놓겠지
579
00:47:50,115 --> 00:47:52,596
벌써 여자와 여러번 잠자리를
같이 했을 수도 있고...
580
00:47:58,396 --> 00:48:03,382
하지만 여자 옆에서 눈뜨며
느끼는 행복이 뭔지는 모를걸
581
00:48:07,210 --> 00:48:08,618
넌 강한 아이야
582
00:48:11,836 --> 00:48:14,206
전쟁에 관해 묻는다면
세익스피어의 명언을 인용할 수도 있겠지
583
00:48:14,206 --> 00:48:17,408
'다시 한번 돌진하세
친구들이여'라고 하면서
584
00:48:19,842 --> 00:48:21,597
하지만 넌 상상도 못해
585
00:48:22,908 --> 00:48:25,158
전우가 도움의 눈빛으로
널 바라보며
586
00:48:25,158 --> 00:48:28,838
마지막 숨을 거두는 걸
지켜보는 게 어떤 건지!
587
00:48:31,810 --> 00:48:34,980
사랑에 관해 물으면
한수 시까지 읊겠지만
588
00:48:37,185 --> 00:48:40,395
한 여인에게 완전한 포로가
되어본 적은 없을걸
589
00:48:41,625 --> 00:48:43,873
눈빛에 완전히 매료되어
590
00:48:45,892 --> 00:48:49,568
신께서 너만을 위해 보내주신
천사로 착각하게 되지
591
00:48:50,231 --> 00:48:53,610
절망의 늪에서 널 구하라고
보내신 천사!
592
00:48:53,610 --> 00:48:55,319
또한 한 여인의 천사가 되어
사랑을 지키는 것이 어떤 건지 넌 몰라
593
00:48:55,319 --> 00:49:03,403
그사람은 그 어떤 역경도
심지어 암조차 이겨내지
594
00:49:04,665 --> 00:49:08,759
죽어가는 아내의 손을 꼭 잡고
두 달이나 병상을 지킬 땐
595
00:49:08,759 --> 00:49:13,544
더 이상 환자 면회시간 따윈
의미가 없어져
596
00:49:15,282 --> 00:49:17,466
진정한 상실감이 어떤 건지
넌 몰라
597
00:49:17,466 --> 00:49:21,605
타인을 네 자신보다 더 사랑할 때
느끼는 거니까
598
00:49:22,958 --> 00:49:25,610
누굴 그렇게 사랑한 적 없을걸?
599
00:49:29,153 --> 00:49:33,331
내 눈엔 네가 지적이고
자신감 있기 보다는
600
00:49:36,400 --> 00:49:39,867
오만에 가득한 겁쟁이
어린애로만 보여
601
00:49:41,554 --> 00:49:44,556
하지만 넌 천재야
그건 누구도 부정 못해
602
00:49:44,556 --> 00:49:47,802
그 누구도 네 지적 능력의
한계를 측정하지 못해
603
00:49:48,907 --> 00:49:51,637
그런데 넌 그림 한장 달랑 보곤
내 인생을 다 안다는 듯
604
00:49:51,637 --> 00:49:54,720
내 아픈 삶을 잔인하게 난도질했어
605
00:49:58,518 --> 00:50:00,099
너 고아지?
606
00:50:05,000 --> 00:50:11,249
네가 얼마나 힘들게 살았고
네가 뭘 느끼고 어떤 앤지
607
00:50:11,249 --> 00:50:14,475
올리버 트위스트만 읽어보면
다 알 수 있을까?
608
00:50:14,475 --> 00:50:16,437
그게 널 다 설명할 수 있어?
609
00:50:19,369 --> 00:50:23,084
솔직히, 젠장!
그따위 난 알 바 없어
610
00:50:23,084 --> 00:50:26,930
어차피 너한테 들은 게 없으니까
책 따위에서 뭐라든 필요 없어
611
00:50:28,834 --> 00:50:30,750
우선 네 스스로에 대해 말해야 돼
612
00:50:30,750 --> 00:50:36,707
자신이 누군지 말이야
613
00:50:36,707 --> 00:50:42,317
그렇다면 나도 관심을 갖고
대해주마
614
00:50:46,073 --> 00:50:52,593
하지만 하고 싶지 않지?
자신이 어떤 말을 할까 겁내고 있으니까
615
00:50:53,805 --> 00:50:56,216
네가 선택해, 윌
616
00:52:03,351 --> 00:52:08,557
여보세요?
여보세요? 말해요!
617
00:52:09,628 --> 00:52:11,992
발런티 교수님
또 전화하신 거예요?
618
00:52:15,587 --> 00:52:17,278
미친 놈!
619
00:52:20,168 --> 00:52:21,471
젠장! 퍼붓는군
620
00:52:21,471 --> 00:52:22,974
누구한테 전화한 거야?
621
00:52:22,974 --> 00:52:25,012
하려고 했는데
번호를 잊어버렸어
622
00:52:25,012 --> 00:52:27,946
멍청하긴, 기껏 빗속에
나가더니 까먹어?
623
00:52:27,946 --> 00:52:31,288
너희 엄마하고 폰팅하다
동전이 떨어져서 관뒀다, 왜?
624
00:52:31,288 --> 00:52:34,243
그랬냐? 나도 네 엄마한테
전화했었어
625
00:52:36,466 --> 00:52:38,822
썰렁하다 썰렁해
동전 줄까?
626
00:52:39,615 --> 00:52:41,503
계속 몰아세우면
큰일 날 줄 알아
627
00:52:41,503 --> 00:52:42,668
알았어, 미안해
/ 두고 보라니까
628
00:52:42,668 --> 00:52:46,353
알았어
두고 보잔 놈 하나도 안 무섭더라!
629
00:52:52,007 --> 00:52:53,833
담배는 안돼
630
00:53:26,357 --> 00:53:28,208
말을 안 하다니? 둘이 한 시간이나 앉아 있었잖아
631
00:53:28,208 --> 00:53:31,953
치료시간 끝날 때까지
그냥 앉아만 있었어
632
00:53:31,953 --> 00:53:33,167
솔직히 인상적이었다네
633
00:53:33,167 --> 00:53:34,242
왜 그런 짓을?
634
00:53:34,806 --> 00:53:37,267
원치 않을 때는 말하지 않겠다는
일종의 시위야
635
00:53:39,013 --> 00:53:42,677
무슨 어린애 장난이야?
둘이 눈싸움이나 하게?
636
00:53:42,677 --> 00:53:46,386
맞아
그래서 더 질 수 없는 거야
637
00:53:47,004 --> 00:53:51,067
자네가 말하는 요점은 알겠네만
윌이 단순한 기하학적 증명 방법을 찾아냈어
638
00:53:51,067 --> 00:53:53,180
그럼 계도가 맞질 않아
639
00:53:53,180 --> 00:53:54,887
두 개의 꼭지점을 합하면 되는 거야
640
00:53:54,887 --> 00:53:56,501
합계정도는 나도 할 수 있네
641
00:53:57,184 --> 00:53:59,276
문제는 어떻게 한계점을 모으는가라고
642
00:53:59,276 --> 00:54:02,117
하지만 이런 식으로 증명하면
643
00:54:02,117 --> 00:54:04,286
이봐요! 여기다 다 써놨어요
644
00:54:05,126 --> 00:54:07,715
이 방법이 훨씬 간단하죠
645
00:54:19,170 --> 00:54:24,873
세상엔 행운아가 많죠
교수님께선 진정 뛰어난 분이세요
646
00:55:01,205 --> 00:55:05,261
한번은 비행기를 탔었어요
좌석에 편히 앉아 있는데
647
00:55:06,627 --> 00:55:10,364
기장이 마이크에 대고
고도가 어쩌구저쩌구 하더니
648
00:55:10,364 --> 00:55:13,328
마이크 끄는 걸 잊은 채...
/ 응
649
00:55:13,328 --> 00:55:14,950
부기장한테 말하길
650
00:55:14,950 --> 00:55:20,477
여자하고 커피만 있으면
바랄 게 없다는 거예요
651
00:55:20,477 --> 00:55:22,983
그러자 스튜어디스가
기장한테 달려갔고
652
00:55:22,983 --> 00:55:26,609
그걸 본 뒷좌석의 손님이 말하길...
653
00:55:26,609 --> 00:55:28,845
아가씨, 커피도 잊지말고
주고 오구려!
654
00:55:30,338 --> 00:55:31,739
비행기 타본 적 있어?
655
00:55:31,739 --> 00:55:33,464
아뇨
하지만 재밌잖아요
656
00:55:33,464 --> 00:55:36,150
경험자처럼 말하면
모두 우스워 하거든요
657
00:55:40,502 --> 00:55:45,088
여자하고도 자봤어요
/ 그래? 좋지
658
00:55:45,088 --> 00:55:47,052
프로예요
/ 프로?
659
00:55:47,052 --> 00:55:50,818
네, 지난 주에도 데이트 했는걸요
/ 어땠어?
660
00:55:50,818 --> 00:55:54,044
좋았어요
/ 또 만날 거야?
661
00:55:54,044 --> 00:55:55,622
몰라요
/ 왜?
662
00:55:55,622 --> 00:55:57,078
전화를 안 했거든요
663
00:55:57,078 --> 00:55:58,506
이제보니 아마추어군
664
00:55:58,506 --> 00:56:00,273
다 작전이죠
/ 어련하겠냐
665
00:56:00,273 --> 00:56:03,729
걱정마세요,
알아서 하고 있으니까
666
00:56:04,708 --> 00:56:08,637
하여간 그 여자 애는 정말 예쁘고
똑똑하고 재밌어요
667
00:56:09,862 --> 00:56:11,733
그간 사귄 여자들하고는 달라요
668
00:56:11,733 --> 00:56:13,454
그럼 전화해, 로미오
669
00:56:13,454 --> 00:56:17,065
왜요? 그러다 똑똑치도 않고
재미없는 여자란 것만 알게요?
670
00:56:17,562 --> 00:56:21,277
지금 그대로가 완벽하다고요
이미지 망치기 싫어요
671
00:56:22,302 --> 00:56:25,260
반대로 완벽한 네 이미지를
망치기 싫어서겠지
672
00:56:27,101 --> 00:56:27,975
정말 대단한 인생 철학이야
673
00:56:27,975 --> 00:56:32,628
평생 그런 식으로 살면
아무도 진실되게 사귈 수 없어
674
00:56:37,457 --> 00:56:39,602
내 아내는 긴장을 하면
방귀를 뀌곤 했었어
675
00:56:39,602 --> 00:56:42,312
여러가지 앙증맞은
버릇이 많았지만
676
00:56:42,312 --> 00:56:44,445
자면서까지 방귀를 뀌곤 했어
677
00:56:45,673 --> 00:56:47,994
지저분한 말해서 미안하군
678
00:56:47,994 --> 00:56:51,505
어쨌든 어느 날 밤엔
소리가 어찌나 컸던지 개까지 깼지
679
00:56:54,726 --> 00:56:56,461
갑자기 벌떡 일어나
당신이 꼈수? 하길래
680
00:56:56,461 --> 00:56:59,736
차마 용기가 안 나
응~! 하고 말았다니까!
681
00:56:59,736 --> 00:57:02,241
자기 방귀에 놀라서 깨요?
682
00:57:08,612 --> 00:57:13,186
아내가 세상 떠난 지 2년이나 됐는데
그런 기억만 생생해
683
00:57:13,186 --> 00:57:15,793
멋진 추억이지
그런 사소한 일들이 말이야
684
00:57:15,793 --> 00:57:19,000
제일 그리운 것도
그런 것들이야
685
00:57:19,000 --> 00:57:22,670
나만이 알고 있는
아내의 그런 사소한 버릇들...
686
00:57:22,670 --> 00:57:25,362
그게 바로 내 아내니까
687
00:57:25,362 --> 00:57:29,201
반대로 아낸
내 작은 버릇들을 다 알고 있었지
688
00:57:29,201 --> 00:57:34,785
남들은 그걸 단점으로 보겠지만
오히려 그 반대야
689
00:57:36,138 --> 00:57:39,523
인간은 불완전한 서로의 세계로
서로를 끌어들이니까
690
00:57:41,630 --> 00:57:43,317
너도 완벽하진 않아
691
00:57:43,317 --> 00:57:45,398
기대를 망치게 돼서 미안하지만
692
00:57:45,398 --> 00:57:52,179
네가 만났다던
그 여자 애도 완벽하진 않아
693
00:57:52,179 --> 00:57:56,097
중요한 건 과연 서로에게
얼마나 완벽한가 하는 거야
694
00:57:56,097 --> 00:58:02,308
이 세상에 모르는 게 없는 너라도
짝을 찾으려면 노력이 필요해
695
00:58:02,308 --> 00:58:05,344
내게서 그 방법을
배울 순 없을 거다
696
00:58:05,344 --> 00:58:08,198
안다 해도 너같이 건방진 녀석에겐
알려주기 싫어
697
00:58:09,951 --> 00:58:14,646
왜요? 다른 얘긴 주절주절
다 해줬잖아요
698
00:58:14,646 --> 00:58:17,734
빌어먹을! 그쪽처럼 말많은 의사는
처음 본다고요!
699
00:58:17,734 --> 00:58:20,125
가르치는 선생이라고
다 아는 건 아냐
700
00:58:28,297 --> 00:58:29,757
재혼 생각해본 적 없어요?
701
00:58:29,757 --> 00:58:31,224
내 아내는 죽었어
702
00:58:31,224 --> 00:58:34,221
그러니까요!
703
00:58:34,221 --> 00:58:35,533
아낸 죽었어
704
00:58:38,485 --> 00:58:41,536
선생님 인생 철학도 대단하네요
705
00:58:41,536 --> 00:58:45,442
그렇게 살다간 평생 아무도
못사귀게 되요
706
00:58:48,838 --> 00:58:50,710
시간 다 됐다
707
00:59:05,346 --> 00:59:06,347
그냥 열어둬요
708
00:59:06,347 --> 00:59:10,785
그래요
/ 고마워요
709
00:59:43,432 --> 00:59:45,086
안녕!
/ 반가워
710
00:59:45,086 --> 00:59:50,092
그간 어디 있었어?
/ 미안해, 좀 바빴거든
711
00:59:50,092 --> 00:59:57,232
나도야
전화 기다렸었어
712
00:59:58,653 --> 00:59:59,847
알아
713
01:00:00,534 --> 01:00:02,269
그날 정말 즐거웠었잖아
/ 나도야
714
01:00:02,269 --> 01:00:06,302
그...저... 미안해,
내가 다 망쳤지?
715
01:00:06,302 --> 01:00:09,931
괜찮아, 신경쓰지마
716
01:00:09,931 --> 01:00:16,244
그래서 말인데 생각 있으면
다시 데이트하고 싶어
717
01:00:17,275 --> 01:00:19,780
안돼
/ 알았어
718
01:00:19,780 --> 01:00:22,603
아니, 그런 뜻이 아냐..
719
01:00:22,603 --> 01:00:25,581
절대 안된다는 게 아니라
당장은 곤란하다고
720
01:00:25,581 --> 01:00:28,088
알카로이드 양성자 스펙트럼을
작성해야 하거든
721
01:00:28,088 --> 01:00:32,535
듣기엔 그럴 듯한데
진짜 하품나는 과제야
722
01:00:32,535 --> 01:00:33,838
그럼...
723
01:00:33,838 --> 01:00:35,466
그러니까
다음에 하자
724
01:00:35,466 --> 01:00:36,561
그럼 내일쯤?
725
01:00:36,561 --> 01:00:39,131
그래, 좋아
726
01:00:39,131 --> 01:00:42,111
그래
/ 잘 가
727
01:00:57,820 --> 01:00:59,248
왜 또 왔어?
728
01:00:59,248 --> 01:01:00,850
내일까지 못기다리겠어
729
01:01:02,922 --> 01:01:04,074
이건 또 어디서 났어?
730
01:01:04,074 --> 01:01:06,569
네 반 친구랑 잠까지 자며
알아낸 거야
731
01:01:06,569 --> 01:01:09,800
설마 샌달 신고 다니는 애 아니지?
그 애 입냄새 죽이거든
732
01:01:12,150 --> 01:01:13,319
빨리 나가서 놀자
733
01:01:13,319 --> 01:01:15,292
안돼
이거 마저 해야지
734
01:01:16,339 --> 01:01:18,394
내일 수술이라도 받는 거 아니지?
735
01:01:18,394 --> 01:01:19,304
그야, 물론
736
01:01:19,304 --> 01:01:21,116
그럼 가자
737
01:01:25,119 --> 01:01:29,105
세상에! 내가 건 개가 이겨!
달려라, 미스티!
738
01:01:29,105 --> 01:01:36,519
더 빨리! 뛰어! 저것 봐!
미스티, 힘내!
739
01:01:38,634 --> 01:01:39,488
우리가 이겼어
740
01:01:39,488 --> 01:01:43,691
정말이네!
우리가 이겼어
741
01:01:44,656 --> 01:01:46,164
이 근처에서 자랐니?
1
00:00:02,956 --> 00:00:04,736
아직도 흥분이
가라앉질 않는다
2
00:00:04,736 --> 00:00:06,484
거봐, 즐겁잖아?
3
00:00:08,992 --> 00:00:10,542
어릴 땐 어땠어?
4
00:00:10,542 --> 00:00:14,351
그냥 보통이었지 뭐
별 다른 거 없이
5
00:00:15,534 --> 00:00:17,171
형제는 많아?
6
00:00:17,171 --> 00:00:19,970
내 형제가 많냐고?
/ 그래
7
00:00:20,996 --> 00:00:22,792
아일랜드계 카톨릭 가족인데
어떨 것 같아?
8
00:00:22,792 --> 00:00:27,621
알 만해
그래서 몇이나 돼?
9
00:00:27,621 --> 00:00:30,051
말해도 안 믿을걸
10
00:00:32,169 --> 00:00:36,000
왜? 말해봐, 다섯?
그럼 일곱?
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,643
여덟?
몇인데?
12
00:00:38,643 --> 00:00:39,624
형만 열둘이야
13
00:00:39,624 --> 00:00:40,995
설마! 열둘이나?
14
00:00:40,995 --> 00:00:43,927
신에 맹세코 정말이야
난 행운의 13번째라니까
15
00:00:43,927 --> 00:00:45,669
이름은 다 알아?
16
00:00:46,742 --> 00:00:48,234
이름?
당연하지, 형인데
17
00:00:48,234 --> 00:00:49,489
뭔데?
18
00:00:50,753 --> 00:00:55,453
마키, 리키, 대니, 테리, 마이키, 대이비,
티비, 타미, 죠이, 라비, 쟈니, 브라이언!
19
00:00:55,453 --> 00:00:56,580
다시 말해봐
20
00:00:56,580 --> 00:01:01,992
마키, 리키, 대니, 테리, 마이키, 대이비,
티비, 타미, 죠이, 라비, 쟈니, 브라이언!
21
00:01:03,267 --> 00:01:04,444
그리고 윌리
22
00:01:04,444 --> 00:01:05,277
윌리?
/ 응
23
00:01:05,277 --> 00:01:06,553
윌이야
24
00:01:06,553 --> 00:01:09,698
와우, 서로 자주 만나?
25
00:01:09,698 --> 00:01:12,792
응, 같은 동네 살거든
셋하곤 같이 살고
26
00:01:12,792 --> 00:01:13,319
그래?
/ 그렇다니까
27
00:01:13,319 --> 00:01:15,803
한번 만나보고 싶다
28
00:01:15,803 --> 00:01:17,968
그러지 뭐
29
00:01:18,888 --> 00:01:21,148
어제 선생님 책을 읽었어요
30
00:01:21,148 --> 00:01:22,052
한 권 사갔던 게
바로 자네였구먼
31
00:01:23,158 --> 00:01:25,178
지금도 퇴역 군인들
상대로 상담하세요?
32
00:01:25,178 --> 00:01:27,182
아니
/ 왜요?
33
00:01:27,182 --> 00:01:28,886
아내가 아팠을 때 관뒀어
34
00:01:31,309 --> 00:01:33,501
선생님 삶이 어땠을지
생각해 봤어요?
35
00:01:33,501 --> 00:01:36,063
부인을 못 만났더라면요
36
00:01:37,288 --> 00:01:40,632
더 잘살 수 있었을 거라고?
/ 아니, 그런 뜻은 아니었어요
37
00:01:40,632 --> 00:01:41,540
아니,
그런 뜻은 아니었어요
38
00:01:41,540 --> 00:01:43,455
괜찮아, 좋은 질문이다
39
00:01:44,671 --> 00:01:46,392
살다보면 힘든 때도 있지만
40
00:01:46,392 --> 00:01:49,768
그럴 때면 평소에 생각지도 못했던
일에 새삼 감사하게 돼
41
00:01:49,768 --> 00:01:52,530
그럼 부인과 만난 거
후회 안 해요?
42
00:01:52,530 --> 00:01:54,424
지금 느끼는 이 고통 때문에?
43
00:01:55,273 --> 00:01:57,064
물론 후회하는 일은 많지만
44
00:01:57,064 --> 00:01:59,904
아내와 보낸 나날들은
후회하지 않아
45
00:02:04,508 --> 00:02:08,069
언제 이 여자가
내 여자다라는 걸 아셨죠?
46
00:02:08,069 --> 00:02:10,806
1975년 10월 21일
47
00:02:10,806 --> 00:02:12,845
맙소사, 날짜까지
기억하세요?
48
00:02:12,845 --> 00:02:18,225
당연하지, 레드 삭스팀 역사상 가장 큰
월드시리즈 게임을 치른 날이었거든
49
00:02:18,225 --> 00:02:18,666
맞아요
50
00:02:18,666 --> 00:02:23,102
그날 표를 사려고 친구들과
날밤을 새웠어
51
00:02:23,102 --> 00:02:23,896
그래서 샀어요?
52
00:02:23,896 --> 00:02:28,313
물론! 술집에서 입장시간이
되길 기다리는데
53
00:02:28,313 --> 00:02:31,961
한 여자가 들어오는 거야
어쨌든 멋진 시합이었어
54
00:02:31,961 --> 00:02:35,269
8회말 카보의 안타로
6대 6 동점이었는데
55
00:02:35,269 --> 00:02:39,071
12회 말 포동이 칼튼이
타석에 들어섰어
56
00:02:39,071 --> 00:02:42,074
그 특이한 자세로!
/ 맞아요, 예
57
00:02:42,074 --> 00:02:45,930
딱하고 쳐냈어!
공이 레프트 필더쪽으로 날아가자
58
00:02:45,930 --> 00:02:50,434
3만 5천의 관중은 모두
자리에서 일어나 환호했고
59
00:02:50,434 --> 00:02:53,674
칼튼은 미친 사람처럼
공에게 외쳤지
60
00:02:53,674 --> 00:02:53,854
예~! 저도 봤어요
61
00:02:53,854 --> 00:02:55,511
넘어가, 넘어가!
62
00:02:55,511 --> 00:02:58,316
그러자 공은 담을 훌쩍 넘고
63
00:02:58,316 --> 00:03:02,050
너무 흥분한 관중들이
구장으로 밀려 내려오자
64
00:03:02,050 --> 00:03:05,052
칼튼은 사람들을 떠밀며
베이스를 돌아야 했어!
65
00:03:05,052 --> 00:03:08,305
저리 비켜
비켜! 하면서!
66
00:03:08,305 --> 00:03:10,495
세상에, 그 시합에 직접 가셨다니
놀라워요!
67
00:03:10,495 --> 00:03:10,662
그랬지!
68
00:03:10,662 --> 00:03:11,568
선생님도 구장에 내려 갔었어요?
69
00:03:11,568 --> 00:03:13,948
아니, 거기 없었거든
70
00:03:13,948 --> 00:03:15,262
네?
71
00:03:15,262 --> 00:03:18,038
그 시간에 난 술집에서 여자와
술 마시고 있었어
72
00:03:18,038 --> 00:03:19,698
홈런장면을 놓쳤어요?
/ 그래
73
00:03:19,698 --> 00:03:22,526
생전 처음 보는 여자와
술 마시느라고요?
74
00:03:22,526 --> 00:03:25,880
그 여잔 정말 매력적이었어
/ 젠장~ 그럴수가!
75
00:03:25,880 --> 00:03:27,339
술집 안을 환히 비칠 정도였어
76
00:03:27,339 --> 00:03:28,916
아무리 미인이라도 그렇지
그런 시합을 놓치다니!
77
00:03:28,916 --> 00:03:30,403
그래
78
00:03:30,403 --> 00:03:33,591
맙소사, 그런데 친구들이
가만 있었어요?
79
00:03:33,591 --> 00:03:34,777
어쩔 수 없었거든
80
00:03:34,777 --> 00:03:36,428
뭐랬는데요?
81
00:03:36,428 --> 00:03:38,903
내 입장권을 주면서
82
00:03:38,903 --> 00:03:41,135
미안해, 꼭 만나봐야 할
여자가 있어! 라고 했지
83
00:03:41,135 --> 00:03:43,742
만나 봐야겠다고요?
/ 그래
84
00:03:43,742 --> 00:03:46,310
그렇게 말했어요?
그러니까 가만 있었어요?
85
00:03:46,310 --> 00:03:48,491
당연하지,
내 눈빛이 진지했으니까
86
00:03:48,491 --> 00:03:49,649
농담 마세요
87
00:03:49,649 --> 00:03:54,877
천만에! 이건 20년 전 스친
여자 얘기가 아니야
88
00:03:54,877 --> 00:03:57,825
그때 말을 걸지 않았으면
난 평생 후회했을 거다
89
00:03:57,825 --> 00:04:03,594
낸시와의 18년 결혼 생활도
아내가 아파 6년이나 일을 관뒀던 것도
90
00:04:03,594 --> 00:04:06,090
또 병상을 지켰던 2년도
난 후회하지 않아
91
00:04:08,163 --> 00:04:12,658
그깟 시합 못본 건 아무 것도 아냐
후회하지 않아
92
00:04:21,629 --> 00:04:23,576
그래도 그 시합을 봤으면
신났을 거예요
93
00:04:23,576 --> 00:04:25,927
칼튼이 홈런을 날리리라곤
상상도 못했어
94
00:04:28,273 --> 00:04:33,487
난 커서 농구 시합에 굉장히 유리해
95
00:04:35,375 --> 00:04:37,305
그 정도로 크진 않아
/ 덩크도 하는 걸
96
00:04:40,650 --> 00:04:46,010
NBA에서 뛸 수 있을까?
확정적임
97
00:04:49,586 --> 00:04:52,091
왜 맨날 내 방에만 오는 거야?
98
00:04:53,386 --> 00:04:55,459
내 방보다 깨끗하거든
99
00:04:55,459 --> 00:04:57,038
그런지 안그런지
난 구경도 못해봐서 몰라
100
00:04:57,038 --> 00:05:00,193
알아
101
00:05:00,193 --> 00:05:02,964
자기 친구들하고 형제들은
언제 만나게 해줄 거야?
102
00:05:02,964 --> 00:05:06,014
그들은 이쪽에 잘 오지 않아
103
00:05:06,014 --> 00:05:08,816
내가 남부 보스턴으로 가보면 돼
104
00:05:08,816 --> 00:05:11,973
그래도 꽤 멀어
105
00:05:11,973 --> 00:05:15,124
내가 창피한 거야
아니면 그 반대야?
106
00:05:16,482 --> 00:05:18,627
좋아, 가자
/ 언제?
107
00:05:19,698 --> 00:05:22,481
글쎄, 다음 주쯤
108
00:05:22,481 --> 00:05:27,442
친구 만나게 해줄 때까지
말도 안 하겠다면?
109
00:05:32,338 --> 00:05:35,948
좋아, 지금이 새벽 4시반이니까
아직 안 잘거야
110
00:05:35,948 --> 00:05:39,261
말 안하는 건
무서운가보군
111
00:05:39,261 --> 00:05:43,314
내가 말도 안하는 돌부처 같으면
날 싫어할 거야
112
00:05:43,314 --> 00:05:47,764
당연하지. 그러니까 말인데
웃기는 얘기 좀 해줄래?
113
00:05:47,764 --> 00:05:52,281
몰라, 어디 한번 알아볼까?
전망이 좋지 않다
114
00:05:52,281 --> 00:05:52,767
뭐?
115
00:05:52,767 --> 00:05:56,842
처키? 그냥 해봤어
다시 자라
116
00:05:56,842 --> 00:05:59,188
그거 잘 맞네, 난 행운아야
미래의 NBA선수와 지내다니
117
00:05:59,188 --> 00:06:03,169
그러니까 미리미리 입장권 사둬
118
00:06:05,154 --> 00:06:08,184
진짜 농구 선수가 될 거니까
반바지 입는 것도 좋아해
119
00:06:08,184 --> 00:06:10,757
슛, 덩크!
120
00:06:10,757 --> 00:06:11,981
너 별로 안 커
121
00:06:11,981 --> 00:06:15,251
아냐, 커
난 뭐든 3점 슛처럼 프로가 좋아
122
00:06:15,251 --> 00:06:18,494
난 뭐든 홈런이 좋은데
123
00:06:18,494 --> 00:06:22,574
제발 말장난 그만해
124
00:06:35,350 --> 00:06:38,458
요정이 원숭이하고 뽀뽀하는 걸 보곤
125
00:06:38,458 --> 00:06:40,520
모건이 외쳐대는 거야
괜찮으니까 계속 해
126
00:06:44,450 --> 00:06:49,157
잔뜩 취했는데 스카일라를
데려오다니 놀랬다
127
00:06:49,157 --> 00:06:50,160
모두 함께 마시는 건
드문 일이잖아
128
00:06:50,160 --> 00:06:54,099
마티 삼촌은 마셨다 하면
6~8개월 계속 술이야
129
00:06:54,099 --> 00:06:55,083
맞아
130
00:06:55,083 --> 00:06:58,037
전에 경찰에 걸렸을 때
어쨌는지 말했었지?
131
00:06:58,037 --> 00:06:59,077
마티 삼촌 말이야
132
00:06:59,077 --> 00:07:01,434
어떤 일이 있었는지 말해줄게
/ 내가 말할게, 내가!
133
00:07:03,421 --> 00:07:07,536
하여간 처키는 얘기꾼이야
만날 때마다 새 얘기를 해대니 말이야
134
00:07:07,536 --> 00:07:12,297
그런데 그 얘긴 들은 것 같다
하여간 얘기해봐
135
00:07:12,297 --> 00:07:18,598
하지말라 해도 할 거야
이제 내 독무대니까 간섭마
136
00:07:18,598 --> 00:07:23,286
마티 삼촌이 집에
운전을 하고 가는데
137
00:07:23,816 --> 00:07:26,605
물론 완전히 술에 절은 채였지
138
00:07:26,605 --> 00:07:27,484
경찰이 그걸 보고 세운 거야
걸려도 된통 걸린 거지
139
00:07:27,484 --> 00:07:29,740
음주 시험을 하겠다며 내리라는데
140
00:07:29,740 --> 00:07:33,842
삼촌이 내리자마자 경찰 얼굴에
오바이트를 했고
141
00:07:33,842 --> 00:07:38,988
경찰은 확실히 음주운전이다 싶어
수갑을 채워 감옥에 넣으려는데
142
00:07:38,988 --> 00:07:44,748
갑자기 뒤에서 쾅 하는 거야
깜짝 놀란 경찰이 돌아서는데
143
00:07:44,748 --> 00:07:47,208
총성이었어?
/ 아니~
144
00:07:47,208 --> 00:07:49,850
들은 얘기라며?
145
00:07:49,850 --> 00:07:56,340
하여간 누군가 차를 나무에 받은
사고였던 거야
146
00:07:56,340 --> 00:08:00,102
바로 뒤도 아닌데 어떻게 소릴 들었지?
/ 닥쳐!
147
00:08:00,102 --> 00:08:02,895
전에 말한 건데
그걸 까먹냐?
148
00:08:02,895 --> 00:08:07,114
어쨌든 경찰은 삼촌에게
꼼짝말고 있으라고 하곤
149
00:08:07,114 --> 00:08:08,781
아래 교통사고 현장으로 갔어
150
00:08:10,155 --> 00:08:13,838
그런데 몇분 후 오바이트한 위에
누워 있던 삼촌이 눈을 뜨더니
151
00:08:13,838 --> 00:08:16,129
무슨 일인가 두리번 대다가
152
00:08:16,129 --> 00:08:18,307
자기 차로 집에 돌아왔어
153
00:08:18,307 --> 00:08:21,851
다음날 아침까지 술에 완전히
곯아 떨어져 있었는데
154
00:08:21,851 --> 00:08:23,970
누군가 문을 두드리는 거야
155
00:08:23,970 --> 00:08:27,374
삼촌이 내려가 문을 열면서
"뭐야!" 하고 봤더니
156
00:08:27,374 --> 00:08:29,030
전날 밤에 그 경찰인 거야
157
00:08:29,030 --> 00:08:32,036
그러자 다짜고짜 경찰이 말하길
"뭐야! 라니?"
158
00:08:32,036 --> 00:08:34,645
"어제 음주 운전으로 걸리고도 달아났잖소!"
159
00:08:34,645 --> 00:08:37,224
그런데 삼촌은 생전 처음
봤다는 투로
160
00:08:37,224 --> 00:08:40,275
전날 밤엔 애들과 집에 있었다고
시침 뚝 뗐지
161
00:08:40,275 --> 00:08:43,019
그러자 경찰이
차고를 보여달라고 했고
162
00:08:43,019 --> 00:08:46,933
무슨 소리냐는 삼촌 말에도
막무가내니까
163
00:08:46,933 --> 00:08:51,166
결국 경찰을 데리고
차고문을 열었는데
164
00:08:51,166 --> 00:08:52,847
글쎄 거기 경찰차가 있는 거야!
165
00:08:52,847 --> 00:08:54,589
굉장하지 않냐?
166
00:08:54,589 --> 00:08:59,384
삼촌이 너무 취한 나머지
차를 잘못 몰고 온 거지
167
00:08:59,384 --> 00:09:05,231
더 웃기는 건
경찰이 그 사실이 너무 창피해서
168
00:09:05,231 --> 00:09:08,949
삼촌만 찾아다녔지
딱지를 못뗐단 거야
169
00:09:08,949 --> 00:09:11,998
듣긴 했지만 대체
그 얘기 요점이 뭐냐?
170
00:09:12,986 --> 00:09:17,670
음주 운전하고도 빠져 나갔다는 거
/ 그럼 하나 묻자
171
00:09:17,670 --> 00:09:18,221
하지마
172
00:09:18,221 --> 00:09:23,128
네가 창피해서 묻지 못하는
점을 물으려는 거야
173
00:09:23,128 --> 00:09:26,379
쓸데 없는 질문 말고
잘만 들으면 다 이해돼
174
00:09:26,379 --> 00:09:29,283
그럼 이 얘기는 이해할 수 있나
잘 들어봐
175
00:09:30,788 --> 00:09:34,641
메리와 패디라는
한 쌍의 노부부가 있었어
176
00:09:34,641 --> 00:09:39,375
결혼 50주년이 되는 날 아침
177
00:09:39,375 --> 00:09:43,205
할머니는 할아버지를
사랑스럽다는 듯 쳐다보면서
178
00:09:43,205 --> 00:09:47,868
"당신 정말 미남이구랴
사랑해요"
179
00:09:47,868 --> 00:09:53,068
"당신한테 뭐라도 선물하고 싶은데
당신이 원하는 건 뭐든 주리다"
180
00:09:53,068 --> 00:09:55,806
"뭘 드릴까?" 그러자 남편 왈
181
00:09:55,806 --> 00:10:03,985
"정말 고맙구랴, 50년을 함께 살면서
늘 한가지가 아쉬웠어"
182
00:10:03,985 --> 00:10:10,536
"진한 프렌치키스 한번만 해주구랴
그게 내 소원이야"
183
00:10:10,536 --> 00:10:15,091
그러자 할머니가 그러구랴! 하고는
틀니를 빼서 물컵에 집어 넣고
184
00:10:15,091 --> 00:10:19,176
XX를 해드렸대
그러자 할아버지 왈
185
00:10:19,176 --> 00:10:24,535
"바로 이런 기분이었구먼
정말 황홀했어"
186
00:10:24,535 --> 00:10:29,689
"사랑하오 마누라, 원하는 게 있으면
마누라도 말하구려" 하자
187
00:10:29,689 --> 00:10:35,210
할머니가 할아버지를 보더니 이랬대
"영감, XX부터 닦고요"
188
00:10:35,210 --> 00:10:37,216
오~맙소사!
189
00:10:39,154 --> 00:10:41,308
천만에, 난 더 추잡한 얘기도 아는걸
190
00:10:47,075 --> 00:10:48,899
손 치워!
나중에 보자
191
00:10:48,899 --> 00:10:50,611
조심해서 가
192
00:10:52,959 --> 00:10:55,008
스카일라, 와줘서 고마워
193
00:10:55,008 --> 00:10:57,028
하버드의 이미지를 바꿔놨어
194
00:10:57,028 --> 00:11:00,350
섣불리 판단하지마
모두 나같진 않거든
195
00:11:00,350 --> 00:11:04,068
그렇겠지
어쨌든 반가웠어
196
00:11:04,068 --> 00:11:06,473
너 조심해
/ 알았어
197
00:11:06,473 --> 00:11:12,088
물러서라고...먼저 간다!
/ 뭐하는 거야? 우릴 태워줘야잖아
198
00:11:12,088 --> 00:11:13,885
내가 눈치코치도 없는 줄 알아?
/ 빨리 와, 처키!
199
00:11:13,885 --> 00:11:16,850
차는 윌한테 맡기고 걸어 가자
200
00:11:16,850 --> 00:11:19,410
정말 고맙다
201
00:11:19,410 --> 00:11:24,546
그렇게 마음에 걸리면 말이야
가다가 나 먼저 내려주라
202
00:11:24,546 --> 00:11:26,387
그건 곤란하지
203
00:11:26,387 --> 00:11:29,900
알았다, 임마
너무 멀잖아
204
00:11:29,900 --> 00:11:31,966
오늘 밤에 딴 데서 자게 됐다고
너무 우쭐대지마
205
00:11:31,966 --> 00:11:33,791
잠깐, 오늘은 네 방
구경시켜 준댔잖아
206
00:11:33,791 --> 00:11:34,713
절대 구경시켜 주지 않을걸요
207
00:11:34,713 --> 00:11:40,521
워낙 돼지 우리라 보여줬다간
당장 채일 테니까
208
00:11:40,521 --> 00:11:43,057
네 형제들도 만나보고 싶단 말이야
209
00:11:43,057 --> 00:11:44,683
다음에 하자
210
00:11:44,683 --> 00:11:46,298
알았어
211
00:11:49,011 --> 00:11:50,696
차 열쇠 줘
212
00:11:51,889 --> 00:11:55,476
스튜어디스가 조종실로
뛰어가는 걸 보고
213
00:11:55,476 --> 00:11:58,801
내가 "커피도 주고 오구랴" 하고
외쳤다네
214
00:11:58,801 --> 00:12:01,680
농담 마쇼!
그럴 분이 아닌걸
215
00:12:01,680 --> 00:12:04,348
그냥 농담이지!
216
00:12:04,348 --> 00:12:06,735
진짜 그런 사람이 있다니까
/ 농담이야, 농담
217
00:12:06,735 --> 00:12:09,223
찾기 힘들었나?
/ 택시 타고왔네
218
00:12:09,223 --> 00:12:13,121
소개하지, 램보 교수야
대학 동창이지
219
00:12:13,121 --> 00:12:15,013
반갑습니다
220
00:12:15,013 --> 00:12:17,508
반가워요
/ 맥주 할래?
221
00:12:17,508 --> 00:12:19,834
페리에나 마시지 뭐
222
00:12:20,372 --> 00:12:21,858
프랑스 말로 탄산수란 뜻이야
223
00:12:21,858 --> 00:12:23,865
탄산수야 있죠
/ 좋아
224
00:12:23,865 --> 00:12:24,532
그리고요?
225
00:12:24,532 --> 00:12:25,587
샌드위치도 좀 줘
226
00:12:25,587 --> 00:12:25,934
그러죠
227
00:12:25,934 --> 00:12:27,130
내 장부에 달아둬
228
00:12:27,130 --> 00:12:28,780
언제 다 갚을 건데요?
229
00:12:28,780 --> 00:12:32,055
걱정마, 여기 당첨이 확실한
복권이 있거든
230
00:12:32,055 --> 00:12:33,733
상금이 얼만데요?
/ 1천 2백만
231
00:12:33,733 --> 00:12:34,753
그걸로도 모자라는데요
232
00:12:34,753 --> 00:12:37,274
자네 성전환 수술비는 될 거야
233
00:12:37,274 --> 00:12:43,660
땅콩 먹을래?
/ 됐어
234
00:12:48,446 --> 00:12:51,292
윌에 대해 할 말이 있다고?
235
00:12:51,292 --> 00:12:53,569
경과가 좋은 것 같아
/ 동감이야
236
00:12:56,462 --> 00:12:58,472
미래에 대해 얘기해 봤어?
237
00:12:58,472 --> 00:13:02,525
아직 과거도 정리가 다 안됐는걸
238
00:13:02,525 --> 00:13:06,622
빨리 시작해, 사방에서 자리를
주겠다는 연락이 오고 있어
239
00:13:06,622 --> 00:13:07,500
무슨 일?
240
00:13:08,586 --> 00:13:13,729
최신 수학을 다루는 두뇌 집단 자리지
그런 곳에서라면 윌은 기량을 맘껏 펼칠 거야
241
00:13:13,729 --> 00:13:19,051
그런 제의가 있다니 좋은 일이지만
그 앤 준비가 안됐어
242
00:13:23,713 --> 00:13:25,197
자넨 몰라
243
00:13:26,976 --> 00:13:28,421
뭘 모른다는 거지?
/ 주문 하신 거 왔습니다
244
00:13:30,416 --> 00:13:32,119
고맙네
/ 고맙소
245
00:13:32,119 --> 00:13:34,226
이걸로 손도 닦으세요
246
00:13:36,200 --> 00:13:38,913
티미, 우릴 좀 도와주겠소?
지금 내기를 하던 중인데
247
00:13:40,952 --> 00:13:42,554
조나스 소크라고 들어본 적 있소?
248
00:13:42,554 --> 00:13:44,326
네, 척수성 소아마비를 고친 사람이죠
249
00:13:44,326 --> 00:13:46,668
그럼 앨버트 아인슈타인은?
250
00:13:49,653 --> 00:13:52,523
제랄드 램보라고는 들어보셨나?
/ 글쎄요...
251
00:13:53,493 --> 00:13:55,523
아니오
/ 고마워요, 티미
252
00:13:56,487 --> 00:13:57,583
내긴 누구 승리죠?
253
00:13:57,583 --> 00:13:58,801
저요
254
00:14:01,445 --> 00:14:05,045
문제는 내가 아냐
255
00:14:05,045 --> 00:14:07,677
난 그 애에 비하면
아무 것도 아냐
256
00:14:10,526 --> 00:14:13,305
제랄드 램보라는 사람 혹시 알아?
257
00:14:13,305 --> 00:14:19,439
1905년엔 우주를 연구한
수백 명의 교수들이 있었지만
258
00:14:19,439 --> 00:14:22,279
세계를 변화시킨 건
틈틈이 물리학을 공부한
259
00:14:22,279 --> 00:14:25,089
26살의 스위스 특허청
직원이었어
260
00:14:25,089 --> 00:14:30,054
아인슈타인이 친구들이랑
술타령 하느라 공부를 안했다면
261
00:14:30,054 --> 00:14:34,771
지금쯤 우리 생활은 달라졌을 거야
저기 티미도 그의 이름을 몰랐을 거고
262
00:14:34,771 --> 00:14:36,248
과장이 심하군
263
00:14:36,248 --> 00:14:37,775
그렇지 않아
윌한테는 그런 재능이 있어
264
00:14:37,775 --> 00:14:43,977
우리가 올바른 길로 인도해 줘야 해
265
00:14:43,977 --> 00:14:48,872
1960년대에 미시건 대학을 졸업한
한 청년이 천재적인 수학 이론을 펼쳤지
266
00:14:48,872 --> 00:14:54,107
특히 조화수열 이론에 능했어
267
00:14:54,107 --> 00:14:54,373
그후 청년은 버클리 대학의 조교로서
잠재력을 인정받아
268
00:14:54,373 --> 00:15:00,482
몬타나주로 갔고
거기서 경쟁자들을 날려버렸지
269
00:15:00,482 --> 00:15:01,863
그게 누군데?
270
00:15:01,863 --> 00:15:03,625
테드 카진스키야
271
00:15:03,625 --> 00:15:06,050
못들어본 친군데
/ 티미!
272
00:15:06,050 --> 00:15:06,934
예!
273
00:15:06,934 --> 00:15:08,378
테드 카진스키가 누구지?
274
00:15:08,378 --> 00:15:10,007
폭탄 테러범이잖아
275
00:15:12,849 --> 00:15:14,778
내 말이 바로 그거야
276
00:15:14,778 --> 00:15:16,804
그러니까 올바른 방향을
제시해 줘야 해
277
00:15:16,804 --> 00:15:19,539
이 세상에 도움이 될 수 있는
인물로 말이야
278
00:15:19,539 --> 00:15:22,570
방향 제시와 조작은 다른 거야
/ 숀!
279
00:15:22,570 --> 00:15:23,677
자신의 미래는 스스로 결정하게...
280
00:15:23,677 --> 00:15:27,157
이봐, 나도 매일 밤 어떻게 하면
281
00:15:27,157 --> 00:15:29,386
그애를 망칠까 하고
머리를 쥐어짜고 있는 게 아냐
282
00:15:29,386 --> 00:15:31,758
18살 때도 고등수학을 하고 있었고
283
00:15:31,758 --> 00:15:35,175
20년이나 연구해서 수학수훈상을 탔어
284
00:15:35,175 --> 00:15:37,260
그애가 원하는 건
다른 것인지도 모르잖아
285
00:15:37,260 --> 00:15:39,843
세상엔 빌어먹을
수학수훈상 보다 값진 게 많아
286
00:15:39,843 --> 00:15:41,503
이건 중요한 일이야
287
00:15:41,503 --> 00:15:43,743
우리 사이의 경쟁심 따윈 잊어버려
288
00:15:43,743 --> 00:15:46,456
잠깐, 잠깐!
중요한 건 윌이야
289
00:15:46,456 --> 00:15:48,899
그애 스스로 원하는 걸
찾도록 시간을 주자고...
290
00:15:48,899 --> 00:15:52,728
이론은 그럴싸 해
자네도 그덕에 그꼴이 됐잖아?
291
00:15:52,728 --> 00:15:55,568
그래, 이 오만한 머저리야!
292
00:15:55,568 --> 00:15:59,938
미안하군
오늘 널 찾아온 게 잘못이었어
293
00:15:59,938 --> 00:16:02,504
같은 학자로서 함께
의논하고 싶었는데
294
00:16:02,504 --> 00:16:03,897
생각해줘서 고맙군
295
00:16:03,897 --> 00:16:07,512
윌은 지금 맥닐 회사와
면접중일 거야
296
00:16:08,133 --> 00:16:12,115
정확히 무슨 뜻인지 모르겠군요
297
00:16:12,115 --> 00:16:14,693
자리는 이미 제의한 걸로 압니다만
298
00:16:14,693 --> 00:16:16,978
이 동네에서 선수금도 안 받고
일하는 녀석은 없수다
299
00:16:16,978 --> 00:16:20,327
그런 녀석이 있다면 그리 가봐요
300
00:16:20,327 --> 00:16:24,211
물론 실력에 있어선
나만한 사람이 없죠
301
00:16:24,211 --> 00:16:27,506
우린 이미 연금 8만 4천과
수당을 제의한 바 있소
302
00:16:27,506 --> 00:16:31,944
선수금이요~!
선수금!
303
00:16:31,944 --> 00:16:34,851
당장 현금을 달라는 겁니까?
304
00:16:34,851 --> 00:16:38,955
그런 말은 한 적 없시다
305
00:16:38,955 --> 00:16:44,198
물론 현재 상황이 좀
부드러워지려면
306
00:16:44,198 --> 00:16:50,479
내 뒷주머니에 현금 2백이 있다면
훨씬 좋겠지만
307
00:16:50,479 --> 00:16:55,716
하지만 지금 당장은
래리?
308
00:16:55,716 --> 00:16:58,646
제게 73달러가 있어요
309
00:16:58,646 --> 00:17:00,443
수표도 되겠소?
310
00:17:01,959 --> 00:17:04,882
이제부터 댁은 요주의 인물이야
311
00:17:04,882 --> 00:17:10,709
그래, 당신! 여기서 어떤
명성을 갖고 있는진 모르겠지만
312
00:17:10,709 --> 00:17:14,617
댁이 어떤 녀석인지
반드시 알아보겠어
313
00:17:16,602 --> 00:17:23,176
오늘의 거래에 관해선 차후
내 변호사에게 말하시오
314
00:17:23,176 --> 00:17:32,983
좋은 하루 되시오, 행복한 날을 위해
열심히들 일하시구요!
315
00:17:44,955 --> 00:17:47,126
잘되가?
/ 응
316
00:17:49,406 --> 00:17:53,263
다행이군, 도와줄까?
/ 아니!
317
00:17:55,552 --> 00:17:57,379
살짝만 보고 도와줄게
같이 야구연습장 가자
318
00:17:57,379 --> 00:18:06,023
싫어! 이건 꼭 내가 배워야 하는 거라고
중요한 과목이야
319
00:18:06,023 --> 00:18:07,536
알았어
/ 나한테는 중요하단 말이야
320
00:18:07,536 --> 00:18:11,980
알았어
그냥 여기서 하루 종일 놀까?
321
00:18:11,980 --> 00:18:12,874
그래, 좋지
322
00:18:12,874 --> 00:18:17,867
알았어,
이 참견쟁이 아저씨야
323
00:18:17,867 --> 00:18:22,039
어차피 날 방해라려고
작정한 모양인데
324
00:18:23,496 --> 00:18:25,032
한가지 물어보자
325
00:18:25,032 --> 00:18:26,009
좋아
326
00:18:27,302 --> 00:18:29,853
사진 같은 기억력을 갖고 있니?
327
00:18:31,186 --> 00:18:36,828
모르겠어, 보통 뭘 기억하는 것과 같아
전화번호 같은 걸 외우는 것 같이 말야
328
00:18:36,828 --> 00:18:38,984
유기화학을 공부해본 적 있어?
329
00:18:38,984 --> 00:18:39,812
조금
330
00:18:39,812 --> 00:18:42,252
그냥 재미로?
331
00:18:42,252 --> 00:18:43,334
그래, 재미로
332
00:18:43,334 --> 00:18:47,708
그래 재미도 있겠다, 너 미쳤니?
완전히 돈 거 아냐?
333
00:18:47,708 --> 00:18:56,098
공부를 재미로 하는 사람은 없어
게다가 너 같은 부류에겐 필요도 없고
334
00:18:56,098 --> 00:18:57,679
나 같은 부류?
335
00:18:57,679 --> 00:19:02,276
그래, 매일 술집하고
야구연습장에서 시간 때우잖아
336
00:19:02,276 --> 00:19:04,999
꼭 필요해서라곤 할 수 없지
337
00:19:07,783 --> 00:19:10,768
하버드 대학엔 똑똑한 학생들이 많지만
338
00:19:10,768 --> 00:19:13,374
그 사람들도 어려운 과목이라
공부를 해야 한다고
339
00:19:14,708 --> 00:19:20,075
그런데 넌 너무 쉽게 해
이해를 못하겠어
340
00:19:20,075 --> 00:19:22,486
대체 네 머리는 어떻게 움직이는 걸까
341
00:19:22,486 --> 00:19:23,132
피아노 칠 줄 알아?
342
00:19:23,132 --> 00:19:25,251
화제 돌리지마
343
00:19:25,251 --> 00:19:27,711
알아, 설명을 하려는 거야
피아노 칠 줄 알아?
344
00:19:27,711 --> 00:19:28,293
조금
345
00:19:28,293 --> 00:19:31,703
좋아, 피아노를 보면
모짜르트가 생각나지?
346
00:19:31,703 --> 00:19:32,784
아니, 젓가락 행진곡
347
00:19:32,784 --> 00:19:35,351
좋아, 베토벤이 생각난다고 치자
348
00:19:35,351 --> 00:19:39,468
베토벤은 피아노를 보면
치고 싶다는 충동을 느낄 거야
349
00:19:39,468 --> 00:19:40,964
자기 피아노 칠 줄 알아?
350
00:19:40,964 --> 00:19:45,701
아니! 내 눈에 피아노는 그저
키와 페달과 나무 상자로만 보여
351
00:19:45,701 --> 00:19:50,005
하지만 모짜르트나 베토벤 눈에는
음악이 보였을 거야
352
00:19:50,005 --> 00:19:54,280
난 그림도 못그리고
프로야구 선수도 못돼
353
00:19:54,280 --> 00:19:55,997
피아노도 못치고 말이야
354
00:19:55,997 --> 00:19:58,412
하지만 내 유기화학 숙제는
1시간도 안 걸려서 했잖아
355
00:19:59,659 --> 00:20:03,927
그런 거라면 생각 없이도 할 수 있어
356
00:20:06,921 --> 00:20:08,549
굳이 설명하자면 그래
357
00:20:09,970 --> 00:20:12,376
있잖아,
할 말이 있어
358
00:20:12,376 --> 00:20:14,046
뭔데?
/ 꼭 말해야 할 게 있어
359
00:20:14,046 --> 00:20:14,748
그래?
360
00:20:32,473 --> 00:20:35,793
이건 불공평해
/ 뭐가 불공평한데?
361
00:20:37,153 --> 00:20:41,646
여기 온지 4년이나 됐는데
이제야 널 찾아내다니
362
00:20:43,665 --> 00:20:45,794
지금이라도 찾았으면 된 거야
363
00:20:58,056 --> 00:21:00,599
잠들었어?
/ 응
364
00:21:02,765 --> 00:21:05,513
깨어있는 거
다 알아
365
00:21:07,659 --> 00:21:10,133
윌, 나랑 캘리포니아에 함께 가자
366
00:21:12,616 --> 00:21:13,778
뭐?
367
00:21:16,601 --> 00:21:18,727
나랑 캘리포니아에 함께 가자고
368
00:21:24,587 --> 00:21:26,302
그래도 되겠어?
369
00:21:26,302 --> 00:21:27,421
그럼
370
00:21:29,383 --> 00:21:30,761
어떻게 확신할 수 있지?
371
00:21:31,713 --> 00:21:36,085
몰라
그냥 알아
372
00:21:36,085 --> 00:21:38,168
어떻게 아냐니까?
373
00:21:39,483 --> 00:21:43,858
왜냐하면
느낄 수 있거든
374
00:21:43,858 --> 00:21:47,566
이건 굉장히 심각한 결정이야
/ 나도 알아
375
00:21:47,566 --> 00:21:50,186
켈리포니아에 함께 갔다가
376
00:21:50,186 --> 00:21:52,839
내게서 네가 싫어하는 점이
있다는 걸 알면
377
00:21:52,839 --> 00:21:55,425
같이 가자고 했던 말
후회하게 될지도 몰라
378
00:21:55,425 --> 00:21:56,996
하지만 그때 쯤엔
우리 관계도 깊어져서
379
00:21:56,996 --> 00:21:59,347
취소하고 싶은 마음을 억누르며
380
00:21:59,347 --> 00:22:02,594
마지못해 함께 살게 돼
381
00:22:02,594 --> 00:22:05,145
취소라니?
누가 그러고 싶대?
382
00:22:05,145 --> 00:22:10,070
난 함께 캘리포니아로
가자는 것뿐이야
383
00:22:11,808 --> 00:22:14,448
난 못가, 그러니까
384
00:22:16,779 --> 00:22:19,172
왜?
385
00:22:19,172 --> 00:22:22,568
첫째, 난 여기 직업이 있고
386
00:22:22,568 --> 00:22:24,832
둘째, 내가 사는 곳이 여기니까
387
00:22:24,832 --> 00:22:31,148
날 사랑하지 않으면 그렇다고 말해, 괜히...
/ 사랑하지 않는다고는 안 했어
388
00:22:31,148 --> 00:22:37,567
그럼 왜 못간다는 거야?
뭐가 그렇게 두려워?
389
00:22:37,567 --> 00:22:39,889
뭐가 두렵냐고?
390
00:22:39,889 --> 00:22:42,835
두려워하지 않는 게
있기나 해?
391
00:22:42,835 --> 00:22:47,044
아무도 도전하지 않는
안전한 세계에 살면서
392
00:22:47,044 --> 00:22:47,988
자신이 변하게 될까봐
아무 것도 못하잖아!
393
00:22:47,988 --> 00:22:50,764
내 세계가 어떤지
뭘 안다고 그래?
394
00:22:50,764 --> 00:22:53,385
어차피 난 네게
출신 천한 장난감 뿐일 텐데
395
00:22:53,385 --> 00:22:58,158
결국엔 부모님들이 좋아하는
부자놈과 결혼해서
396
00:22:58,158 --> 00:23:01,536
친구들에게 재미 삼아
내 얘길 하겠지
397
00:23:01,536 --> 00:23:04,802
왜 그런 잔인한 말을?
398
00:23:04,802 --> 00:23:07,821
돈에 왜 그리 집착해?
399
00:23:07,821 --> 00:23:11,791
내가 13살 때 아버지가 돌아가셔서
유산을 상속 받았어
400
00:23:11,791 --> 00:23:17,515
매일 아침 눈을 뜰 때마다 가능하다면
그 돈을 돌려주고 싶었어
401
00:23:17,515 --> 00:23:19,687
당장이라도 말이야
402
00:23:19,687 --> 00:23:23,063
아버지와 하루라도 더
함께 있을 수 있다면 말이야
403
00:23:23,063 --> 00:23:24,779
하지만 그건 불가능해!
404
00:23:24,779 --> 00:23:28,286
어쨌든 그게 내 운명니까,
두려워 하는 건 자기면서 괜히 내게 퍼붓지마!
405
00:23:28,286 --> 00:23:30,984
두려워해?
대체 내가 뭘 두려워 한다는 거야?
406
00:23:30,984 --> 00:23:35,346
날 두려워 하잖아, 내가 사랑해주지 않을까봐서!
하지만 나도 두려워!
407
00:23:35,346 --> 00:23:39,345
하지만 노력은 해보고 싶어
적어도 자기한텐 정직하고 싶다고!
408
00:23:39,345 --> 00:23:41,926
그럼 난 정직하지 못하다는 거야?
/ 형제가 열둘이란 거 정말이야?
409
00:23:43,345 --> 00:23:44,986
알았어
410
00:23:44,986 --> 00:23:47,311
어디 가는 거야?
가지마
411
00:23:47,311 --> 00:23:50,190
알고 싶은 게 뭐야?
형제가 없다는 거?
412
00:23:50,190 --> 00:23:51,860
아냐
/ 내가 빌어먹을 고아라는 거?
413
00:23:51,860 --> 00:23:52,753
아냐
/ 까놓고 얘기할까?
414
00:23:52,753 --> 00:23:53,858
듣고 싶지 않았겠지
415
00:23:53,858 --> 00:23:56,758
정말 몰랐어
/ 어렸을 때 양부가 담뱃불로 몸을 지졌어
416
00:23:56,758 --> 00:23:57,808
정말 몰랐단 말이야
417
00:23:57,808 --> 00:24:01,742
이건 뭔 줄 알아?
수술자국이 아니라 놈이 칼로 찌른 상처야!
418
00:24:01,742 --> 00:24:02,930
정말 이따위 것들을
알고 싶어?
419
00:24:02,930 --> 00:24:03,815
너에 대해 알고 싶어
420
00:24:03,815 --> 00:24:06,663
나에 대해 알고 싶단 말 하지마!
/ 돕고 싶어서 그래!
421
00:24:06,663 --> 00:24:11,354
돕겠다고? 내가 언제 도와달랬어?
/ 아니
422
00:24:11,354 --> 00:24:12,491
내가 불쌍해 보여?
423
00:24:12,491 --> 00:24:15,296
널 사랑하니까
함께 있고 싶을 뿐야!
424
00:24:15,296 --> 00:24:17,906
헛소리 집어 치워!
425
00:24:18,633 --> 00:24:26,885
널 사랑해
날 사랑하지 않는다면 그렇다고 말해줘
426
00:24:26,885 --> 00:24:39,586
그러면... 다시는 전화도 안 하고
영원히 사라져 줄게
427
00:24:44,395 --> 00:24:46,608
널 사랑하지 않아
428
00:25:27,516 --> 00:25:30,957
대개의 사람들은 자기가 얼마나
천재적인지 모르고 지나쳐
429
00:25:30,957 --> 00:25:33,342
믿어주는 선생을 못 만났기 때문이야
430
00:25:33,342 --> 00:25:35,849
결국 자신이 멍청하다고 믿게 되지
431
00:25:37,608 --> 00:25:39,280
넌 교수님의 노력에 감사해야 해
432
00:25:39,880 --> 00:25:43,394
너와 함께 일하는 걸
너무도 즐거워 하셔
433
00:25:43,394 --> 00:25:45,009
널 해치려는 게 아냐
434
00:25:50,172 --> 00:25:51,633
왔구나
435
00:25:52,825 --> 00:25:54,431
탐, 커피 좀 주겠나?
436
00:25:54,431 --> 00:25:56,032
그러죠
437
00:26:00,656 --> 00:26:02,700
어디 보자
438
00:26:07,993 --> 00:26:14,914
좋아 맞았어
맥클로린 방정식을 썼구나
439
00:26:15,802 --> 00:26:17,619
공식 이름은 몰라요
440
00:26:20,013 --> 00:26:21,707
세상에 이럴 수가!
441
00:26:24,847 --> 00:26:27,581
학자로서 정말 민망하구나
442
00:26:30,671 --> 00:26:31,759
혹시 이거
443
00:26:31,759 --> 00:26:33,162
정답인 건 확실해요
444
00:26:33,162 --> 00:26:36,411
다음부턴 숀의 사무실에서
공부하면 안되요?
445
00:26:36,411 --> 00:26:39,743
사실 여기 오려면 일하다 말고
와야 되서 안 좋거든요
446
00:26:39,743 --> 00:26:43,219
그러렴
하지만 다른 공식을 대비한다면 혹시?
447
00:26:43,219 --> 00:26:47,677
정답이라니까요
집에 가서 더 연구 해보세요
448
00:26:51,935 --> 00:26:53,584
맥닐사 면접 때는
어떻게 된 거니?
449
00:26:54,995 --> 00:26:56,570
못갔어요
데이트가 있어서
450
00:26:56,570 --> 00:26:59,131
그래서 제 매니저를 보냈죠
451
00:27:03,159 --> 00:27:05,024
네 시간엔 뭘 하든 상관 않겠다
452
00:27:06,950 --> 00:27:12,229
하지만 내가 주선하는 자리에
나타나지 않으면 내 신용까지 영향 받게 돼
453
00:27:12,229 --> 00:27:13,724
그러니까 앞으로는 주선하지 마세요
454
00:27:13,724 --> 00:27:15,963
그럴 거다
모두 취소할 거야
455
00:27:15,963 --> 00:27:20,056
여기 일을 줄 수도 있지만
널 세상에 눈뜨게 하고 싶었을 뿐이야
456
00:27:20,056 --> 00:27:23,678
평생 여기 앉아 해답이나 설명하며
살긴 나도 싫어요
457
00:27:31,581 --> 00:27:33,715
조금은 감사해야 하는 거 아니냐?
458
00:27:33,715 --> 00:27:40,349
감사요?
내게 이런 건 너무 쉬워서 장난 같다고요!
459
00:27:40,349 --> 00:27:44,188
그걸 교수님이 못풀다니
정말 안됐군요
460
00:27:44,188 --> 00:27:46,947
정답을 줘도 헛소리만 해대는
교수님 보는 것도 지겨워요!
461
00:27:52,785 --> 00:27:55,802
차라리 친구들이랑
고주망태가 되는 게 좋지?
462
00:27:55,802 --> 00:28:00,108
맞아요,
정말 쓸데없는 짓을 했군요
463
00:28:15,155 --> 00:28:18,436
네 말이 맞아
464
00:28:18,436 --> 00:28:21,639
난 이걸 증명할 수 없다
465
00:28:23,557 --> 00:28:26,254
하지만 넌 재능이 있어
솔직히 말하면
466
00:28:26,254 --> 00:28:30,454
그걸 눈치 챌 수 있는 사람은
세상에 몇 안된다
467
00:28:30,454 --> 00:28:32,415
나도 그 중 하나이고
/ 유감이군요
468
00:28:32,415 --> 00:28:34,269
동감이야
469
00:28:35,551 --> 00:28:37,739
널 차라리 못 만났더라면
할 때도 있어
470
00:28:40,582 --> 00:28:43,635
그럼 밤에 잠못 이루지도
471
00:28:43,635 --> 00:28:47,926
세상엔 너같은 인재들이 많을 거란
생각도 안 했겠지
472
00:28:54,898 --> 00:28:58,547
재능을 헛되이 쓰는 걸
보지 않아도 되고 말야
473
00:29:05,854 --> 00:29:07,447
빌, 조용히 해봐
474
00:29:07,947 --> 00:29:10,677
저 소리 들려?
475
00:29:11,167 --> 00:29:12,613
모건!
476
00:29:13,347 --> 00:29:18,298
울 엄마 방에서 또 포르노 영화
보는 거면 죽을 줄 알아!
477
00:29:33,904 --> 00:29:35,481
뭣들 하냐?
478
00:29:37,356 --> 00:29:42,169
너네 집에서나 봐
추잡하다 추잡해
479
00:29:42,169 --> 00:29:43,585
우리 집엔 비디오가 없어
480
00:29:46,157 --> 00:29:48,076
설마 내 야구장갑으로
기름 쩐 머리 긁었냐?
481
00:29:48,076 --> 00:29:50,956
안그랬어
482
00:29:50,956 --> 00:29:53,052
그건 내 소년야구 때 장갑이야
483
00:29:55,576 --> 00:29:56,829
이게 어쨌다고?
484
00:29:56,829 --> 00:30:02,888
너 왜 그래?
왜 그런 걸로 머리 긁어?
485
00:30:02,888 --> 00:30:06,074
아냐, 그냥 발만 긁었어
486
00:30:08,185 --> 00:30:11,687
엄마 방 더럽히면 어떡하냐!
/ 딴데 비디오가 없으니까 그렇지!
487
00:30:11,687 --> 00:30:14,333
비참하다, 비참해
488
00:30:15,183 --> 00:30:18,261
왜 제가 국가 안보처에서
일해야 하죠?
489
00:30:19,607 --> 00:30:22,143
최신 기술을 다루게 될 테니까
490
00:30:22,143 --> 00:30:28,069
다른 데서 볼 수 없는
기술들도 알게 될 거다
491
00:30:28,069 --> 00:30:33,321
극비를 다루게 될 테니까
모든 수학이론과 고등연산 등
492
00:30:33,321 --> 00:30:34,138
암호 해독?
493
00:30:35,689 --> 00:30:37,808
그것도 우리 일의 일부지
494
00:30:39,144 --> 00:30:44,130
왜 그래요? 그게 주업무잖아요!
정보부 일의 80%를 하고 있다는 거 알아요
495
00:30:44,130 --> 00:30:46,058
조직 규모는 정보국의 7배는 되고요
496
00:30:46,058 --> 00:30:49,154
자랑할 일은 아니지만
자네 말이 맞아
497
00:30:49,154 --> 00:30:55,974
그러니까 자네의 경우엔
이렇게 물어야겠군
498
00:30:55,974 --> 00:31:01,859
우리와 일하면 안되는
이유가 뭐냐고 말일세
499
00:31:01,859 --> 00:31:08,028
왜냐고요?
어려운 질문이지만 대답해보죠
500
00:31:08,028 --> 00:31:14,214
만약 내게 아무도 못푼 암호 해독이
맡겨진다면 해독하려 들 겁니다
501
00:31:14,214 --> 00:31:20,966
성공한다면 정말 기쁘겠죠
내 본분을 다한 거니까
502
00:31:20,966 --> 00:31:23,176
하지만 그 암호가 북아프리카나
중동의 반군 위치였다면
503
00:31:23,176 --> 00:31:25,902
정보부는 반군이 위치한 마을에
폭격을 하게 될 테고
504
00:31:25,902 --> 00:31:29,497
내가 얼굴 조차 모르는
1500명의 주민이 죽겠죠
505
00:31:29,497 --> 00:31:34,239
정치가들은 해병을 보내
지역 보안을 명령할 겁니다
506
00:31:34,239 --> 00:31:36,799
어차피 총알 받이가 되는 건
자기들 자식이 아니니까
507
00:31:36,799 --> 00:31:39,771
기껏 불려가봐야
국내 보안 뿐이겠죠
508
00:31:39,771 --> 00:31:42,890
총알받이가 되는 건
빈민층 애들 뿐이라고요
509
00:31:42,890 --> 00:31:46,772
게다가 귀향해 보면
전에 일하던 회사는 국외로 옮겨져
510
00:31:46,772 --> 00:31:50,065
자기를 쏜 녀석들에게
일자릴 주죠
511
00:31:50,065 --> 00:31:53,172
놈들은 오줌 눌 시간을 안줘도
죽어라 일하거든요
512
00:31:53,172 --> 00:31:58,001
뒤늦게야 국외까지 가서
피터지게 싸운 이유가
513
00:31:58,001 --> 00:32:01,656
정부의 기름값 흥정
때문이었단 걸 알게 되죠
514
00:32:01,656 --> 00:32:03,178
게다가 석유회사들은
그걸 이유로
515
00:32:03,178 --> 00:32:06,834
국내 기름값을 올려
이익을 챙길 겁니다
516
00:32:07,334 --> 00:32:09,999
될 수 있는 한 천천히
기름을 들여 올 테니까...
517
00:32:09,999 --> 00:32:14,725
어쩌면 일부러 알콜 중독된
유조선 선장을 고용해서
518
00:32:14,725 --> 00:32:18,390
배를 난파시켜 바다 생물을
다 죽이게 될지도 모르죠
519
00:32:18,390 --> 00:32:22,110
결국 총알 받이가 됐던
우리 병사는 일자리도 잃고
520
00:32:22,110 --> 00:32:25,645
차까지 굴릴 수 없어
면접이나 보고 다니며
521
00:32:25,645 --> 00:32:28,088
부상 때문에 치질로
고생고생 하겠죠
522
00:32:28,088 --> 00:32:31,180
게다가 늘 굶주릴 겁니다
식당에 가면
523
00:32:31,180 --> 00:32:33,684
특별 메뉴라는 게 기름에
오염된 고기 뿐일 테니까
524
00:32:33,684 --> 00:32:36,174
왜 안보처 일을 하지 않냐고요?
525
00:32:36,174 --> 00:32:38,489
더 좋은 직장을 찾고 싶으니까요
526
00:32:38,489 --> 00:32:42,464
젠장, 궁상 떠는 걸 보느니
차라리 해병을 죽이고
527
00:32:42,464 --> 00:32:45,464
직업을 뺏어 적에게 주고
기름값도 올리고
528
00:32:45,464 --> 00:32:48,345
마을을 폭격하고
물개를 난도질 한 뒤
529
00:32:48,345 --> 00:32:51,093
마약이나 실컷하고
국민군에 들겠수다
530
00:32:51,093 --> 00:32:52,361
그럼 아마 쉽게 대통령에
당선 될걸요
531
00:32:52,361 --> 00:32:55,127
세상에 너 혼자 있는 것 같니?
532
00:32:55,627 --> 00:32:57,001
네?
533
00:32:57,801 --> 00:32:59,814
영혼의 짝이 있어?
534
00:32:59,814 --> 00:33:02,652
무슨 뜻이죠?
535
00:33:02,652 --> 00:33:05,362
널 북돋아 주는 사람 말이야
536
00:33:05,362 --> 00:33:07,588
처키요
537
00:33:07,588 --> 00:33:10,702
처키는 널 위해 목숨도 내놓을
가족 같은 애지
538
00:33:10,702 --> 00:33:15,488
영혼의 짝이란 네 마음을 열고
영감을 주는 존재야
539
00:33:17,084 --> 00:33:18,056
그런 친구라면...
540
00:33:18,056 --> 00:33:19,133
누구?
541
00:33:20,384 --> 00:33:21,775
그런 친군 많아요
542
00:33:21,775 --> 00:33:22,581
이름을 대봐
543
00:33:22,581 --> 00:33:26,751
셰익스피어, 니체, 프로스트,
칸트, 로크 등!
544
00:33:26,751 --> 00:33:28,242
모두 고인들이잖아
545
00:33:28,242 --> 00:33:30,223
제겐 아녜요
546
00:33:30,223 --> 00:33:32,534
하지만 대화를 할 수 없잖니
547
00:33:32,534 --> 00:33:35,147
서로 교감할 수가 없어
548
00:33:35,147 --> 00:33:37,875
뼈다귀만 남아 있겠죠
549
00:33:37,875 --> 00:33:40,153
내 말이 바로 그거야
550
00:33:40,153 --> 00:33:46,953
네가 먼저 다가서지 않으면
평생 그런 친구는 사귀지 못해
551
00:33:46,953 --> 00:33:50,017
넌 너무 부정적이야
552
00:33:50,017 --> 00:33:51,453
교수님도 같은 생각이세요?
553
00:33:51,453 --> 00:33:52,433
말 돌리지마
554
00:33:52,433 --> 00:33:53,523
그 일이 싫었어요
555
00:33:53,523 --> 00:33:55,779
네가 정부 일을 하든말든
난 상관없어
556
00:33:55,779 --> 00:33:59,797
하지만 넌 뭐든 할 수 있는
잠재력을 갖고 있어
557
00:33:59,797 --> 00:34:02,720
넌 무엇에 열정을 갖고 있지?
558
00:34:02,720 --> 00:34:03,894
원하는 게 뭐야?
559
00:34:03,894 --> 00:34:09,765
평생 벽돌공으로 산 사람들도
자식만큼은 너 같은 기회를 얻길 바래
560
00:34:09,765 --> 00:34:10,551
제가 원한 건 아녜요
561
00:34:10,551 --> 00:34:14,684
그래, 타고 났지, 그러니까 원치
않았다는 말로 빠져나갈 생각 마
562
00:34:14,684 --> 00:34:17,689
빠져나가다뇨?
게다가 벽돌공이 어때서요?
563
00:34:17,689 --> 00:34:18,685
그럼?
564
00:34:18,685 --> 00:34:20,598
딴 사람의 집을 짓는 일은
고귀한 거라고요
565
00:34:20,598 --> 00:34:22,354
알아, 우리 아버지도 벽돌공이었어
566
00:34:22,354 --> 00:34:25,481
날 교육시키려고
허리가 끊어져라 일하셨지
567
00:34:25,481 --> 00:34:28,263
바로 그거예요,
아주 고귀한 직업이라고요
568
00:34:28,263 --> 00:34:31,078
정비공은 또 어때요?
덕분에 사람들이 출근하잖아요
569
00:34:31,078 --> 00:34:31,896
직업은 모두 고귀해요
570
00:34:31,896 --> 00:34:36,296
그래, 모든 직업은 고귀해
40분씩 전철을 타고 가서
571
00:34:36,296 --> 00:34:40,727
대학의 쓰레기통을 비우는
청소부 일도 그렇지
572
00:34:40,727 --> 00:34:41,163
맞아요
573
00:34:41,163 --> 00:34:42,941
그래, 고귀한 일이야
574
00:34:42,941 --> 00:34:46,113
아마 그래서 네가 청소부를
택했을 거다
575
00:34:46,113 --> 00:34:50,864
하지만 한가지 물어보마
청소부라면 어디서든 할 수 있었어
576
00:34:50,864 --> 00:34:55,632
그런데 왜 하필 세계 최고의
MIT에서 일하기로 했지?
577
00:34:55,632 --> 00:34:58,937
왜 밤에 칠판 앞에서 어슬렁대면서
578
00:34:58,937 --> 00:35:03,280
세계에서 몇 명만이 풀 수 있는
문제를 푼 거야?
579
00:35:05,180 --> 00:35:08,095
청소부가 고귀한 직업이라
그런 것 같진 않구나
580
00:35:11,070 --> 00:35:12,407
진짜 하고싶은 게 뭐야?
581
00:35:17,640 --> 00:35:19,134
양치기가 되고 싶어요
582
00:35:19,134 --> 00:35:20,045
그래?
583
00:35:20,045 --> 00:35:24,851
나슈아로 가서 넓직한 땅을 사서
양을 치고 싶어요
584
00:35:24,851 --> 00:35:27,499
그럼 그러렴
/ 네?
585
00:35:27,499 --> 00:35:31,307
쓸데 없는 짓거리를 하려면
당장 돌아가
586
00:35:31,307 --> 00:35:32,286
날 내쫓는 거예요?
/ 당장 나가!
587
00:35:32,286 --> 00:35:34,176
아직 시간 안 끝났어요
588
00:35:34,176 --> 00:35:35,200
알고 있어
/ 싫어요!
589
00:35:35,200 --> 00:35:38,208
제대로 답하지 않으면
시간 낭비일 뿐이야
590
00:35:38,208 --> 00:35:40,041
우린 친구였잖아요?
왜?
591
00:35:40,041 --> 00:35:40,842
장난은 끝났다, 윌!
592
00:35:40,842 --> 00:35:45,277
하지만 왜 날 내쫓죠?
인생에 대해 설교하고 싶으세요?
593
00:35:45,277 --> 00:35:48,268
주제를 아셔야죠!
선생님을 긴장시키는 건 뭐죠?
594
00:35:48,268 --> 00:35:49,507
너랑 상담하는 거
595
00:35:49,507 --> 00:35:52,687
영혼의 친구는 있어요?
그게 부인 아닌가요? 지금 어디 있죠?
596
00:35:52,687 --> 00:35:53,656
죽었다
597
00:35:53,656 --> 00:35:57,760
맞아요, 그래서
간단히 정리하고 잊은 거예요?
598
00:35:57,760 --> 00:35:59,038
적어도 노력은 했어
599
00:35:59,038 --> 00:36:02,598
그러세요?
노력했다 실패하셨죠
600
00:36:02,598 --> 00:36:04,892
하지만 실패를 딛고
다시 일어나는 사람도 있어요!
601
00:36:04,892 --> 00:36:08,409
똑바로 보고 말해
넌 뭘하고 싶니?
602
00:36:15,486 --> 00:36:16,913
그놈의 헛소리!
603
00:36:16,913 --> 00:36:19,543
넌 누구한테나
헛소릴 지껄여 대
604
00:36:19,543 --> 00:36:21,223
간단한 질문에도
정직한 대답을 못하지
605
00:36:21,223 --> 00:36:27,006
왜냐하면 넌 모르기 때문이야
606
00:36:28,480 --> 00:36:30,113
나중에 보자
607
00:36:31,513 --> 00:36:33,369
집어쳐!
608
00:36:34,813 --> 00:36:36,340
가서 목동이나 되라!
609
00:36:41,480 --> 00:36:45,047
목동이라니...
망할 녀석!
610
00:36:46,791 --> 00:36:50,507
떠나기 전에 연락하고 싶었어
611
00:36:50,507 --> 00:36:56,014
요즘 면접 시험을 많이 보고 있거든
612
00:36:56,014 --> 00:36:56,755
그래서 건설업 노무자는 면할 것 같아
613
00:36:56,755 --> 00:36:59,781
직업은 아무 상관 없어
614
00:37:00,613 --> 00:37:03,646
알아
615
00:37:06,554 --> 00:37:08,554
사랑해...
616
00:37:13,103 --> 00:37:14,305
윌?
617
00:37:17,107 --> 00:37:18,149
몸조심해
618
00:37:22,195 --> 00:37:23,615
안녕
619
00:38:30,313 --> 00:38:35,550
윌!
이제 그쯤 하면 됐어!
620
00:38:35,550 --> 00:38:38,159
자네 사무실에 왔는데
윌이 없더군
621
00:38:40,181 --> 00:38:44,515
지금이 5시 10분이니까
1시간 10분이나 지났어
622
00:38:47,838 --> 00:38:51,581
애가 약속을 안 지키면
당국에 보고해야 된단 말이야
623
00:38:51,581 --> 00:38:54,165
재수감 되도
난 몰라!
624
00:38:57,950 --> 00:39:00,400
알았어 좋아
625
00:39:02,976 --> 00:39:04,091
마실래?
626
00:39:06,227 --> 00:39:07,035
고마워
627
00:39:19,158 --> 00:39:22,503
여자 친군 어때?
/ 떠났어
628
00:39:23,901 --> 00:39:26,048
떠나다니?
어디로?
629
00:39:26,852 --> 00:39:29,842
캘리포니아 의대로 갔어
630
00:39:31,096 --> 00:39:31,619
정말?
631
00:39:31,619 --> 00:39:32,582
그래
632
00:39:32,582 --> 00:39:33,572
언제 갔는데?
633
00:39:33,572 --> 00:39:34,857
한 일주일 됐어
634
00:39:40,170 --> 00:39:41,565
기분 더럽네
635
00:39:44,646 --> 00:39:46,718
교수님들과의 일은 어때?
636
00:39:48,309 --> 00:39:50,081
다음주면 21살이 돼
637
00:39:50,081 --> 00:39:52,923
일자리 같은 거
마련 해주신대?
638
00:39:53,343 --> 00:39:57,646
그래, 앞으로 50년간 책상머리에
붙어 있으래
639
00:39:57,646 --> 00:39:59,860
그래도 돈은 많이 벌겠다
640
00:40:01,000 --> 00:40:02,608
실험실 생쥐 꼴이 되는 거지
641
00:40:02,608 --> 00:40:05,177
그래도 여기서 탈출할 순 있잖아
642
00:40:05,177 --> 00:40:05,500
왜 탈출해?
643
00:40:07,270 --> 00:40:10,912
난 평생 여기서 살 작정이야
644
00:40:10,912 --> 00:40:16,898
너하고 이웃에 살면서 애도 낳고
리틀 야구장에도 함께 가고 말이야
645
00:40:19,457 --> 00:40:22,531
넌 내 친구니까
이런 말 한다고 오해하지마
646
00:40:22,531 --> 00:40:25,756
20년 후에도 여기 살면서 노무자로
647
00:40:25,756 --> 00:40:30,554
우리집에 와서 비디오나 때리고 있으면
널 죽여버릴 거야
648
00:40:31,563 --> 00:40:34,000
장난 아냐
정말 없애버릴 거야
649
00:40:34,000 --> 00:40:35,538
젠장, 무슨 소리야?
650
00:40:36,746 --> 00:40:39,059
넌 우리한테 없는 재능을 가졌어
651
00:40:39,059 --> 00:40:43,468
젠장, 다들 왜 나한테 이래라 저래라야?
난 이 일이 좋다고~!
652
00:40:43,468 --> 00:40:47,904
아냐, 이 빌어먹을 자식!
널 위해서 그러는 게 아냐
653
00:40:47,904 --> 00:40:55,414
날 위해서라고! 50이 되도
난 육체노동을 하고 있을 거야
654
00:40:55,414 --> 00:40:58,152
그건 아무래도 좋아
655
00:40:58,152 --> 00:40:59,973
하지만 넌 지금 당첨된
복권을 깔고 앉아
656
00:41:00,573 --> 00:41:03,278
너무 겁이 많아 돈으로
못바꾸는 꼴이라고
657
00:41:03,278 --> 00:41:04,526
병신같은 짓이지
658
00:41:06,406 --> 00:41:09,278
네게 있는 재주를 가질 수 있다면
난 뭐든 할 거야
659
00:41:09,278 --> 00:41:11,274
여기 친구들도 마찬가지야
660
00:41:12,350 --> 00:41:17,650
여기서 20년이나 곯는 건
우리에 대한 모욕이야
661
00:41:17,650 --> 00:41:19,930
모르는 소리 마
/ 뭘 몰라?
662
00:41:19,930 --> 00:41:21,304
넌 몰라
663
00:41:21,304 --> 00:41:23,756
좋아, 하지만
이거 한가지는 알아
664
00:41:23,756 --> 00:41:26,799
매일 아침 너희 집에 들러
널 깨우고
665
00:41:26,799 --> 00:41:31,367
같이 외출해서
한껏 취하며 웃는 것도 좋아
666
00:41:31,367 --> 00:41:33,531
하지만 내 생애 최고의 날이
언젠지 알아?
667
00:41:34,258 --> 00:41:38,208
내가 너희집 골목에 들어서서
네 집 문을 두드려도 네가 없을 때야
668
00:41:38,208 --> 00:41:42,174
안녕이란 말도
작별의 말도 없이
669
00:41:43,509 --> 00:41:47,149
네가 떠났을 때라고
670
00:41:48,918 --> 00:41:51,543
적어도 그 순간만은 행복할 거야
671
00:42:03,237 --> 00:42:05,693
이건 말도 안돼
672
00:42:06,350 --> 00:42:10,072
아이를 도와주라고 보냈더니
내쫓아?
673
00:42:10,072 --> 00:42:11,193
내가 알아서 해
674
00:42:11,193 --> 00:42:13,312
내 돈으로 둘이 무슨 짓을 했건
상관 없어
675
00:42:13,312 --> 00:42:17,098
하지만 내 노력을 방해하진 말아줘
676
00:42:17,098 --> 00:42:19,155
방해?
677
00:42:19,155 --> 00:42:23,998
윌에겐 지금이 가장 중요한 시기야
/ 그래, 게다가 문제까지 있지
678
00:42:23,998 --> 00:42:27,917
대체 무슨 문제?
청소부나 범죄자가 되는 게 낫다는 거야?
679
00:42:27,917 --> 00:42:30,454
멍청이들과 취해 헤롱대는 게?
680
00:42:30,454 --> 00:42:34,329
윌이 왜 그런다고 생각하나?
이유를 생각이나 해봤어?
681
00:42:34,329 --> 00:42:38,305
그런 문제쯤은 극복할 거야
자네도 못당하잖아
682
00:42:38,305 --> 00:42:41,757
이봐, 내 말 잘들어
왜 현실을 회피하고 아무도 못믿을까?
683
00:42:41,757 --> 00:42:46,045
그건 사랑하는 사람들에게
버림받았기 때문이야
684
00:42:46,045 --> 00:42:47,385
젠장, 프로이드 타령 그만해
685
00:42:47,385 --> 00:42:50,624
대체 왜 멍청한 친구들과 헤롱대며
어울리냐고 했나?
686
00:42:50,624 --> 00:42:56,395
왜냐하면, 걔들은 윌이 부탁만 하면
자넬 칠 수 있는 신의를 갖고 있기 때문이야
687
00:42:56,395 --> 00:42:57,523
퍽도 감동적이군
688
00:42:57,523 --> 00:43:01,464
그 애가 어떤 앤 줄 알아? 사람들이 자길
떠나기 전에, 먼저 떠나게 만들고 있어
689
00:43:01,464 --> 00:43:03,469
바로 방어심리라고, 알아?
690
00:43:03,469 --> 00:43:06,096
그 때문에 20년이나 외롭게 산 애야
691
00:43:06,096 --> 00:43:12,077
자네가 그앨 몰아치면, 그 악순환이 반복 돼
그렇게 되도록 보고만 있을 순 없네
692
00:43:12,077 --> 00:43:13,260
제발 참아줘
/ 뭐라고?
693
00:43:13,260 --> 00:43:19,467
포기해도 괜찮다는 식의 의식을 심어 주지
말란 말이야, 실패자가 되도 괜찮다고?
694
00:43:19,467 --> 00:43:21,966
자네로선 내가 성공한 게 배아프겠지
695
00:43:21,966 --> 00:43:23,165
자네가 이 위치에 있을 수
있었을 테니까
696
00:43:23,165 --> 00:43:23,988
그런 생각 안해
697
00:43:23,988 --> 00:43:25,625
솔직히 말해
날 원망하고 있잖아
698
00:43:25,625 --> 00:43:29,199
하지만 난 자네한테 사과 할 맘 없어
699
00:43:29,199 --> 00:43:33,426
내가 성공했다고
자넨 속으로 날 원망하고 있어
700
00:43:33,426 --> 00:43:35,387
하지만 자문 해봐
정말 바라는 거야?
701
00:43:35,387 --> 00:43:38,900
정말 윌이 실패자의 의식을
갖길 원해?
702
00:43:38,900 --> 00:43:40,649
이 오만한 자식!
703
00:43:40,649 --> 00:43:43,269
그래서 동창회에 안 갔던 거야
704
00:43:43,269 --> 00:43:45,669
네 놈의 그런 눈빛을 보기 싫어서
705
00:43:45,669 --> 00:43:48,164
겸손한 척하는 그놈의 표정!
706
00:43:48,164 --> 00:43:50,563
와우, 숀
/ 날 실패자로 보지?
707
00:43:50,563 --> 00:43:55,114
난 내 직업이 자랑스러워,
양심적인 선택이었으니까
708
00:43:55,114 --> 00:43:57,894
난 실패자가 아냐!
709
00:43:57,894 --> 00:43:59,805
자네와 그 잘난 동료들 눈엔
내가 불쌍해 보이겠지!
710
00:43:59,805 --> 00:44:01,669
수학 수훈상 수상자 수상자 하며...
711
00:44:01,669 --> 00:44:04,556
아부나 떠는 가소로운 것들!
실패하는 걸 왜 그렇게 두려워 해?
712
00:44:04,556 --> 00:44:07,411
또 수훈상 얘기로군
당장 줄 테니까 가져가
713
00:44:07,411 --> 00:44:09,233
그놈의 메달을 갖고
무슨 짓을 하든 맘대로 해!
714
00:44:09,233 --> 00:44:12,083
난 상관 안해
그런 건 상관 없어
715
00:44:12,083 --> 00:44:16,512
수학의 신이 되기
훨씬 이전의 자넬 아니까
716
00:44:16,512 --> 00:44:20,017
여드름 투성이의 향수병 걸린
촌닭이었지!
717
00:44:20,017 --> 00:44:24,267
그때나 지금이나 자넨 나보다 똑똑해
그러니까 실패한 걸 내 탓으로 돌리지마!
718
00:44:24,267 --> 00:44:28,480
널 탓하는 게 아냐!
문제는 네가 아냐, 빙충아!
719
00:44:28,480 --> 00:44:31,339
문제는 윌이라고!
그 앤 좋은 애야
720
00:44:31,339 --> 00:44:34,525
네 녀석이 지금처럼
그앨 몰아대게 놔두지 않겠어
721
00:44:34,525 --> 00:44:37,156
실패자처럼 느끼게 하지도 않겠어!
722
00:44:37,156 --> 00:44:38,738
실패할 리가 없으니까!
723
00:44:38,738 --> 00:44:41,061
하지만 지금처럼 몰아대면~!
724
00:44:41,061 --> 00:44:46,131
내가 오늘 이자리에 오른 건
내 자신을 몰아댔기 때문이야!
725
00:44:46,131 --> 00:44:47,537
윌은 자네와 달라, 알아?
726
00:44:50,921 --> 00:44:52,213
나중에 올게요
727
00:44:52,213 --> 00:44:55,304
아니, 들어와
나가려던 참이었다
728
00:45:06,858 --> 00:45:09,660
나하고 저친구는
오래전부터 이랬어
729
00:45:11,787 --> 00:45:13,131
너 때문이 아니야
730
00:45:18,335 --> 00:45:20,150
그건 뭐죠?
731
00:45:20,150 --> 00:45:23,970
네 서류다
판사에게 보내 평가를 받아야 하거든
732
00:45:27,155 --> 00:45:30,119
설마 나쁘게 쓰신 건
아니겠죠?
733
00:45:33,050 --> 00:45:34,325
뭐라고 써 있죠?
734
00:45:36,258 --> 00:45:39,740
보고 싶니?
/ 왜 그러세요?
735
00:45:41,556 --> 00:45:44,712
혹시....
선생님도 경험 있으세요?
736
00:45:44,712 --> 00:45:48,118
20년간 상담하다 보니
별별 끔찍한 걸 다 봤다
737
00:45:48,118 --> 00:45:51,929
아니, 제말은 직접 경험 하셨냐고요
738
00:45:51,929 --> 00:45:54,003
나말야?
739
00:45:56,452 --> 00:45:57,033
그래...
740
00:45:59,499 --> 00:46:00,931
있어
741
00:46:00,931 --> 00:46:03,762
더러운 기분이었겠죠?
742
00:46:08,061 --> 00:46:11,311
아버지가 알콜 중독자셨다
늘 고주망태였지
743
00:46:14,143 --> 00:46:16,265
완전히 골아 떨어져
팰 사람을 찾곤 했어
744
00:46:16,265 --> 00:46:21,965
난 엄마와 동생이
맞지않게 하려고 먼저 덤볐지
745
00:46:21,965 --> 00:46:24,723
반지를 끼고 계신 날이면
더 재밌었어
746
00:46:26,947 --> 00:46:34,723
그 남자는 늘 탁자에 렌치와 막대기와
혁대를 늘어 놓곤 선택하라고 했죠
747
00:46:34,723 --> 00:46:37,148
나 같으면 혁대로 하겠다
748
00:46:37,148 --> 00:46:39,376
전 렌치를 택하곤 했어요
749
00:46:39,376 --> 00:46:40,354
왜?
750
00:46:41,791 --> 00:46:43,501
할 때까지 해보란 심정이었죠
751
00:46:43,501 --> 00:46:45,190
네 양부였니?
752
00:46:45,190 --> 00:46:46,549
네....
753
00:46:47,450 --> 00:46:49,275
평가 결과는 어때요?
754
00:46:49,275 --> 00:46:53,247
애정 결핍 같은 건가요?
755
00:46:54,188 --> 00:46:56,677
버림 받을까 두려워 하는 거?
756
00:46:56,677 --> 00:47:00,054
그래서 제가 스카일라와 헤어진 걸까요?
757
00:47:00,054 --> 00:47:01,565
헤어진 줄 몰랐어
758
00:47:01,565 --> 00:47:04,352
헤어졌어요
/ 털어놓고 싶니?
759
00:47:04,352 --> 00:47:05,453
아뇨
760
00:47:09,268 --> 00:47:14,494
윌! 나도 아는 게 많지 않지만
761
00:47:14,494 --> 00:47:17,134
이 기록들...
762
00:47:17,134 --> 00:47:19,543
모두 다 헛소리야
763
00:47:24,159 --> 00:47:25,631
네 잘못이 아냐
764
00:47:28,115 --> 00:47:29,563
알아요
765
00:47:29,563 --> 00:47:32,835
내 눈을 똑바로 쳐다봐
766
00:47:33,550 --> 00:47:34,466
네 잘못이 아니야
767
00:47:35,625 --> 00:47:36,543
알아요
768
00:47:37,952 --> 00:47:39,867
네 잘못 아냐
769
00:47:43,004 --> 00:47:45,266
안다고요
/ 아니, 몰라
770
00:47:45,266 --> 00:47:47,147
네 잘못이 아니다
771
00:47:48,948 --> 00:47:50,233
알아요
772
00:47:50,233 --> 00:47:52,686
네 잘못이 아니야
/ 알았어요
773
00:47:52,686 --> 00:47:54,241
네 잘못이 아냐
774
00:47:57,424 --> 00:47:58,789
네 잘못이 아냐
775
00:47:58,789 --> 00:48:01,257
성질나게 하지 말아요
776
00:48:04,263 --> 00:48:05,355
네 잘못이 아냐
777
00:48:05,355 --> 00:48:08,915
성질나게 하지 말란 말예요,
선생님이라도!
778
00:48:08,915 --> 00:48:10,440
네 잘못이 아니었어.....
779
00:48:49,054 --> 00:48:51,035
다 잊어버려
780
00:50:17,085 --> 00:50:18,311
무얼 도와 드릴까요?
781
00:50:18,311 --> 00:50:20,973
윌 헌팅인데 면접보러 왔습니다
782
00:50:20,973 --> 00:50:23,568
잠시만 기다려 주세요
783
00:50:50,944 --> 00:50:52,531
어디로 정했니?
784
00:50:52,531 --> 00:50:57,015
맥닐사요, 교수님이
소개 해주신 곳 중 하나죠
785
00:50:57,015 --> 00:51:04,560
교수님께는 직접 가서 말씀드리려고요
사장님이 좋은 분 같았어요
786
00:51:04,560 --> 00:51:07,290
진짜 원하는 일이니?
787
00:51:08,663 --> 00:51:09,947
그런 것 같아요
788
00:51:11,243 --> 00:51:14,505
잘 됐구나,
축하한다
789
00:51:14,505 --> 00:51:15,353
감사해요
790
00:51:19,650 --> 00:51:20,908
시간 다 됐구나
791
00:51:24,098 --> 00:51:27,570
이걸로 끝인가요?
치료는 끝난 거예요?
792
00:51:27,570 --> 00:51:32,732
그래
넌 완치됐어, 이제 자유야
793
00:51:35,012 --> 00:51:39,761
저기 선생님께 정말...
794
00:51:39,761 --> 00:51:40,918
말 안해도 알아, 윌!
795
00:51:46,107 --> 00:51:49,715
나중에 또 연락하고 싶은데...
796
00:51:49,715 --> 00:51:51,903
나도 그래
797
00:51:51,903 --> 00:51:58,390
여행할 거라 연락하긴 어렵겠지만
학교에 응답기를 설치해둘 거니까 전화해
798
00:52:02,149 --> 00:52:05,367
이곳으로 전화하면
금방 연락할게
799
00:52:06,739 --> 00:52:12,608
지금까지 살아오면서 어떤 패를 쥐고 있는지
탁자에 늘어놓고 돌아볼 셈이거든
800
00:52:14,931 --> 00:52:18,067
네 마음을 따라 가렴
그럼 괜찮을 거야
801
00:52:22,750 --> 00:52:24,120
고마워요, 선생님
802
00:52:24,120 --> 00:52:25,550
고마운 건 나야
803
00:52:25,550 --> 00:52:32,187
환자와 의사가
이래도 되는 거예요?
804
00:52:32,187 --> 00:52:35,214
내 엉덩이만 넘보지 않으면
괜찮아
805
00:52:37,036 --> 00:52:39,027
몸조심 하세요
806
00:52:39,027 --> 00:52:40,936
너도
807
00:52:40,936 --> 00:52:41,693
네
808
00:52:46,873 --> 00:52:49,085
행운을 비마
809
00:53:00,957 --> 00:53:02,075
맥주 두 개 주세요
810
00:53:06,794 --> 00:53:07,850
너희 가봤어?
811
00:53:07,850 --> 00:53:09,441
말리긴 했었지
812
00:53:09,441 --> 00:53:11,308
끌고라도 오지 그랬어?
813
00:53:11,308 --> 00:53:13,427
한번 한다면 하는 녀석이잖아
814
00:53:13,427 --> 00:53:17,249
항상 죽도록 맞고도
쓰러지는 법이 없다니까
815
00:53:17,249 --> 00:53:18,613
내 얘기 하는 거야?
816
00:53:18,613 --> 00:53:21,975
너하곤 말 안해
상관마라
817
00:53:21,975 --> 00:53:25,123
맥주 좀 줘
/ 벌써 두 잔 주문했어!
818
00:53:25,939 --> 00:53:27,535
짜샤!
/ 왜, 임마?
819
00:53:27,535 --> 00:53:28,580
생일 축하한다
820
00:53:28,580 --> 00:53:30,320
우리가 깜빡 한 줄 알았지?
빨리 따라와
821
00:53:30,320 --> 00:53:32,647
좋아, 누가 먼저 덤빌래?
822
00:53:35,487 --> 00:53:37,343
야! 누가 먼저냐니깐?
823
00:53:41,317 --> 00:53:42,212
네 선물이야
824
00:53:44,003 --> 00:53:46,078
와~와!
825
00:53:46,078 --> 00:53:49,839
새 직장에 가려면
차가 필요하잖아
826
00:53:49,839 --> 00:53:52,905
매일 내가 태워다 줄 수도 없고
827
00:53:54,496 --> 00:53:56,265
모건은 버스표나 사주자고
그랬지만 말이야
828
00:53:56,265 --> 00:53:57,260
그런 적 없어!
829
00:53:57,260 --> 00:54:01,135
이제 21살이 됐으니까
830
00:54:01,135 --> 00:54:05,790
술 외에 제일 필요한 게 차 같아서 준비했어
맘에 들어?
831
00:54:05,790 --> 00:54:07,316
이거 정말
832
00:54:09,741 --> 00:54:12,321
이렇게 못생긴 차는 태어나서
처음 본다
833
00:54:14,197 --> 00:54:16,451
무슨 돈으로 산 거야?
834
00:54:16,451 --> 00:54:23,213
나하고 빌리하고 부속을 모으고
모건이 매일 구걸을 좀 했지
835
00:54:23,213 --> 00:54:24,945
차체 만드는 기계가 있었거든
836
00:54:24,945 --> 00:54:26,493
죽여주는 직업이었지
837
00:54:26,493 --> 00:54:29,531
2년이나 그 일 달라고
매달려서 해줬지
838
00:54:29,531 --> 00:54:31,162
그럼 직장 구한 거야?
839
00:54:31,162 --> 00:54:33,414
구했었는데 짤렸어
840
00:54:33,414 --> 00:54:36,423
그래서 뭘 만든 거야?
잔디깎기?
841
00:54:36,423 --> 00:54:38,474
그래뵈도 6기통이야
빌리하고 내가 엔진을 새로 만들었어
842
00:54:38,474 --> 00:54:41,805
좋은 차야,
엔진이 얼마나 끝내주는데
843
00:54:41,805 --> 00:54:43,850
21살 생일 축하한다!
844
00:54:43,850 --> 00:54:46,187
축하한다, 쨔샤
845
00:54:54,733 --> 00:54:55,899
잘 있었나?
846
00:54:56,499 --> 00:54:57,388
들어와
847
00:55:01,282 --> 00:55:04,465
숀, 난...
/ 나도 그래
848
00:55:06,601 --> 00:55:11,079
그래
얼마간 쉴 거라던데?
849
00:55:11,079 --> 00:55:16,078
그래, 여행이나 해야지
글도 좀 쓰고
850
00:55:16,078 --> 00:55:17,141
어디로 갈 건데?
851
00:55:17,141 --> 00:55:21,879
인도하고 중국
그리고 볼티모어!
852
00:55:25,851 --> 00:55:27,157
돌아올 생각은 있는 거야?
853
00:55:29,707 --> 00:55:34,703
얼마 전에 전단을 받았어
72년도 동창회가 6개월 후에 있다지?
854
00:55:34,703 --> 00:55:36,069
나도 받았어
855
00:55:36,069 --> 00:55:38,358
그때 보세,
내가 한잔 살 테니까
856
00:55:38,358 --> 00:55:41,149
그날 음료는 다 공짜야
857
00:55:42,172 --> 00:55:44,608
알아, 장난 좀 쳐봤다
858
00:55:51,317 --> 00:55:53,378
지금 한잔 하는 건 어때?
859
00:55:53,378 --> 00:56:01,335
좋은 생각이다
내가 살게
860
00:56:01,335 --> 00:56:02,953
이 복권만 있으면
술값 되는 거 알지?
861
00:56:02,953 --> 00:56:08,970
당첨될 게 분명하다고
내겐 낙원으로 가는 티켓이야
862
00:56:08,970 --> 00:56:11,540
복권 당첨 확률이
얼마나 되는지 알아?
863
00:56:11,540 --> 00:56:12,376
4대 1?
864
00:56:12,376 --> 00:56:14,767
7백만분의 1이야
865
00:56:14,767 --> 00:56:15,582
그래도 가망은 있잖아
866
00:56:15,582 --> 00:56:19,705
그래, 이 계단에서 벼락맞을 확률만큼
867
00:56:19,705 --> 00:56:24,866
그래도 가능성은 있잖아
7백만분의 1이라도
868
00:57:56,161 --> 00:57:56,761
윌!
869
00:58:17,166 --> 00:58:19,343
윌!
870
00:59:26,986 --> 00:59:28,621
윌녀석 집에 없어
871
00:59:49,552 --> 00:59:53,171
선생님, 교수님이 제 일자리 때문에
전화하시면
872
00:59:53,171 --> 00:59:54,357
죄송하다고 전해주세요
873
00:59:54,357 --> 00:59:59,057
꼭 잡아야 할 여자가 있거든요
윌 드림!
874
00:59:59,057 --> 01:00:05,106
망할 녀석, 감히
내 흉내를 내다니!