대사작업중-굿윌헌팅
1
 00:03:36,344 --> 00:03:40,527
 2차 미분방정식을 이렇게 고친다
 2
 00:03:41,538 --> 00:03:50,311
 모두 다음 시간까지
  이 피셔벌 정리를 증명해 오게
 3
 00:03:52,709 --> 00:03:55,390
 이거 고마웠네, 스티븐...
 4
 00:03:56,504 --> 00:03:59,110
 본관 복도 칠판에
  푸리에 이론을 적어뒀으니
 5
 00:03:59,110 --> 00:04:01,197
 누구든 학기말까지
  풀어주길 바란다
 6
 00:04:01,197 --> 00:04:04,089
 그걸 푼 사람은
  내 수제자로서
 7
 00:04:04,089 --> 00:04:06,961
 명예와 부를 얻게
  될 것이며
 8
 00:04:06,961 --> 00:04:16,287
 그 성과가 기록되고 영예로운
  MIT 테크지에 이름이 오를 것이다
 9
 00:04:16,287 --> 00:04:22,704
 이전 수상자들 중엔 노벨상 수상자,
  수학 수훈상 수상자, 저명한 천체물리학자
 10
 00:04:22,704 --> 00:04:26,504
 또 변변찮은 MIT교수 등이 있다
  이상이다
 11
 00:04:26,504 --> 00:04:31,500
 다른 질문 있는 사람은 조교인
  탐에게 물으면 답해줄 거야
 12
 00:05:09,003 --> 00:05:11,476
 안녕, 윌
  / 잘 지냈어?
 13
 00:05:11,867 --> 00:05:16,810
 어제 캐시하고 별로였어
  / 그래? 왜?
 14
 00:05:16,810 --> 00:05:19,037
 그냥!
  캐시?
 15
 00:05:19,037 --> 00:05:19,929
 왜?
 16
 00:05:19,929 --> 00:05:23,525
 늘 재미있어 하더니
  왜 어젠 뾰루퉁한 거야?
 17
 00:05:23,525 --> 00:05:27,394
 아일랜드 자식들은
  못말린다니까!
 18
 00:05:27,394 --> 00:05:31,715
 다리도 숏다리인 주제에
  왜 그리 자주 보채?
 19
 00:05:31,715 --> 00:05:36,526
 집에 가서 혼자 놀아
  / 숏다리래!
 20
 00:05:37,449 --> 00:05:39,558
 괜히 저러는 거야
 21
 00:05:40,289 --> 00:05:42,887
 얼굴에 뭐가 나서
  그런지 이유를 모르겠어
 22
 00:05:42,887 --> 00:05:45,214
 게다가 모건과 결혼할
  가능성이 5대2는 되거든
 23
 00:05:45,214 --> 00:05:49,348
 친구 마누라랑 계속
  붙어먹을 순 없잖냐?
 24
 00:05:51,249 --> 00:05:53,350
 어딜 가?
  / 집에
 25
 00:05:53,350 --> 00:05:56,608
 쨔식, 10시밖에 안 됐는데
  코 박으려고?
 26
 00:05:56,608 --> 00:05:57,896
 피곤해
 27
 00:06:00,904 --> 00:06:05,983
 아일랜드 사내가 어때서?
  힘만 좋다
 28
 00:07:14,608 --> 00:07:16,316
 그러다 사람치겠다
 29
 00:07:16,316 --> 00:07:18,204
 홈에 몸이 있으니까 그렇지...
 30
 00:07:18,204 --> 00:07:20,231
 그렇게 할 거야?
 31
 00:07:23,085 --> 00:07:24,432
 자꾸 그러면 고소한다
 32
 00:07:24,432 --> 00:07:26,376
 하나도 안 무서워, 쨔샤
 33
 00:07:26,376 --> 00:07:28,117
 그러니까 홈에서 좀 떨어져
 34
 00:07:29,612 --> 00:07:32,706
 케이시가 다음 주에 하버드대학 근처
  클럽에서 경비 선대
 35
 00:07:32,706 --> 00:07:34,851
 구경 한번 가야지
  / 거기서 뭐하게?
 36
 00:07:36,376 --> 00:07:40,355
 똑똑이들하고 한판 붙어 보지
  넌 그 녀석들하고 잘 어울릴 거다
 37
 00:07:43,077 --> 00:07:46,532
 이 빌어먹을 짜식!
  한번 해보겠다 이거지?
 38
 00:07:46,532 --> 00:07:50,964
 덤벼!
  / 그래 한번 해보자
 39
 00:07:50,964 --> 00:07:56,665
 1972년 MIT 대학 동창회
 40
 00:08:00,895 --> 00:08:02,406
 램보 교수님
  / 그런데?
 41
 00:08:02,406 --> 00:08:06,413
 교수님의 응용 수학반인데요
  다들 강의실에 모여 있어요
 42
 00:08:08,214 --> 00:08:09,807
 오늘은 토요일이야
 43
 00:08:10,603 --> 00:08:12,688
 한잔 하자는 말이라면
  또 몰라도, 관두게
 44
 00:08:12,688 --> 00:08:16,686
 그렇지만 월요일까지 참으려니
  너무 궁금해서요
 45
 00:08:16,686 --> 00:08:20,115
 뭐가?
  / 문제 푼 사람이 누군지 말예요
 46
 00:08:41,420 --> 00:08:46,890
 정답이군, 누가 풀었나?
  잭 자넨가?
 47
 00:08:46,890 --> 00:08:48,623
 아뇨
 48
 00:08:48,623 --> 00:08:51,676
 네메쉬?
  / 천만에요
 49
 00:08:55,211 --> 00:08:58,125
 한방 쳐, 조이!
  / 조이가 칠 차례야
 50
 00:08:58,125 --> 00:09:07,408
 한방 날려! 달려라 달려
  / 달려! 2루까지!
 51
 00:09:10,221 --> 00:09:14,132
 저기 줄무늬 바지 입은
  예쁜 엉덩이인 누구야?
 52
 00:09:14,132 --> 00:09:16,974
 엉덩이 진짜 죽여준다
  / 옆에 자식은 누구야?
 53
 00:09:16,974 --> 00:09:20,349
 재수없는 이태리 놈이야
  윌도 잘 알지
 54
 00:09:20,349 --> 00:09:25,109
 맞아, 재수없는 스카파글리아야
  유치원 때 날 죽도록 팼었지
 55
 00:09:25,109 --> 00:09:26,891
 저 녀석이?
  / 그래
 56
 00:09:29,767 --> 00:09:30,753
 젠장, 뭘 좀 먹으러나 가자
 57
 00:09:30,753 --> 00:09:33,428
 모건, 그냥 가?
  / 관둬
 58
 00:09:35,089 --> 00:09:36,373
 난 와퍼 먹을래
  / 와퍼는 질렸어
 59
 00:09:36,373 --> 00:09:37,534
 켈리네 가게나 가자
 60
 00:09:37,534 --> 00:09:40,516
 네 여자가 거기 종업원이라고
  맨날 거기 가냐?
 61
 00:09:40,516 --> 00:09:42,106
 15분이나 더 가야 되잖아
 62
 00:09:42,106 --> 00:09:45,847
 겨우 15분도 친구를 위해
  못봐주냐?
 63
 00:09:47,948 --> 00:09:56,507
 난 더블 버거! 더블 버거 줘!
  더블 버거를 시켰단다!
 64
 00:09:56,507 --> 00:09:59,299
 닥쳐! 네가 뭐 주문했는지
  다 알아!
 65
 00:09:59,299 --> 00:10:02,776
 젠장, 샌드위치나 줘
  샌드위치라니? 그건 내가 샀어
 66
 00:10:02,776 --> 00:10:04,708
 모건, 넌 대체 몇 푼이나
  갖고 있냐?
 67
 00:10:04,708 --> 00:10:07,140
 아이스크림 사게 되면
  잔돈으로 바꿔 내겠다니까
 68
 00:10:07,140 --> 00:10:10,929
 주문하기 전에도 말했잖아
  헛소리말고 샌드위치나 줘!
 69
 00:10:10,929 --> 00:10:15,652
 그럼 당장 갖고 있는 16센트만 내
  할부로 해줄 테니까
 70
 00:10:15,652 --> 00:10:21,032
 나머진 여기에 잘 넣어 둘게
  매일 6센트씩만 내
 71
 00:10:21,032 --> 00:10:22,913
 그럼 샌드위치는 주말에 주마
 72
 00:10:22,913 --> 00:10:26,937
 짜식 쪼잔하긴!
  내가 무슨 샌드위치 자원봉사자냐?
 73
 00:10:26,937 --> 00:10:31,822
 그러게 평소에 신용관리를 했어야지
  소파도 그렇게 샀잖아?
 74
 00:10:31,822 --> 00:10:35,048
 다달이 말야, 네 엄마가
  매일 10달러씩 1년이나 모았지?
 75
 00:10:35,048 --> 00:10:36,748
 결국 할부로 소파를 산 거였잖아?
 76
 00:10:36,748 --> 00:10:40,920
 그만 놀리고 샌드위치 줘
  / 그래, 실컷 먹고 떨어져라
 77
 00:10:43,143 --> 00:10:46,161
 잠깐만, 쳐키 속도 좀 줄여 뭔데?
 78
 00:10:46,808 --> 00:10:48,817
 아는 녀석 같아
 79
 00:10:57,722 --> 00:11:00,154
 15분 전에 야구장에
  있었던 녀석이잖아!
 80
 00:11:00,154 --> 00:11:02,332
 싸울 거면 아까 싸웠어야지
  지금은 먹기나 하자
 81
 00:11:02,332 --> 00:11:04,905
 닥치고 내려!
  / 싫어!
 82
 00:11:04,905 --> 00:11:06,626
 맘대로 해
  / 싫어!
 83
 00:11:06,626 --> 00:11:08,200
 빨리 내려, 짜샤!
 84
 00:11:09,507 --> 00:11:12,905
 2초안에 엉덩짝 들고 안 내리면
  저 녀석들 손봐주고, 너도 손봐주겠어
 85
 00:11:13,734 --> 00:11:18,378
 카마인! 잘 만났다! 기억 못해?
  유치원 같이 다녔었잖아
 86
 00:12:02,781 --> 00:12:06,288
 윌! 윌! 경찰이야!
  달아나
 87
 00:12:32,209 --> 00:12:36,309
 내가 지금 꿈을 꾸나?
  갑자기 수강생이 많아졌어
 88
 00:12:38,493 --> 00:12:42,672
 솔직히 내 강의를 들으러
  몰려 온 게 아니라
 89
 00:12:42,672 --> 00:12:46,077
 묘령의 수학 천재가
  누군지 확인하러 왔겠지
 90
 00:12:48,205 --> 00:12:52,336
 그럼 조용한 천재께선
  앞으로 나와 상을 받게
 91
 00:13:04,005 --> 00:13:06,889
 오늘은 청중들을 실망시켜
  미안하지만
 92
 00:13:07,809 --> 00:13:10,052
 주인공이 가면을
  벗을 마음이 없나보다
 93
 00:13:11,109 --> 00:13:14,168
 어쨌든 내 동료들과 내가
 94
 00:13:14,168 --> 00:13:19,196
 칠판에 문제를 하나 적어 뒀다
  이걸 증명하는데 2년 이상이 걸렸지
 95
 00:13:20,610 --> 00:13:24,403
 모두에게 공표하겠다
  학생의 도전에...
 96
 00:13:24,403 --> 00:13:28,275
 우리 교수진은
  최선을 다한 것이다
 97
 00:13:42,121 --> 00:13:45,208
 법정 출두는 언제야?
  / 다음 주
 98
 00:14:11,759 --> 00:14:13,017
 미안해요
 99
 00:14:13,017 --> 00:14:14,075
 무슨 짓이야?
 100
 00:14:14,075 --> 00:14:15,459
 미안하다고요
 101
 00:14:16,500 --> 00:14:18,605
 학생들 칠판에
  낙서를 하면 어떡하나?
 102
 00:14:18,605 --> 00:14:21,305
 거기 서지 못해?
  / 엿이나 먹으슈!
 103
 00:14:21,305 --> 00:14:24,290
 꽤 잘난 척하는데
  너 이름 뭐야?
 104
 00:14:47,220 --> 00:14:48,652
 세상에!
 105
 00:14:55,990 --> 00:14:57,701
 정답같은데요
 106
 00:15:13,131 --> 00:15:16,041
 얼마나 멍청하면
  그런 직장에서 쫓겨나냐?
 107
 00:15:16,041 --> 00:15:19,246
 교실마다 빗질 하는 게
  뭐 그리 어렵다고?
 108
 00:15:19,246 --> 00:15:21,475
 너도 잘렸잖아
 109
 00:15:21,475 --> 00:15:23,643
 난 구조조정으로 감원된 거야
 110
 00:15:23,643 --> 00:15:26,083
 그래, 멍청한 녀석들만 잘랐겠지
 111
 00:15:26,083 --> 00:15:31,022
 닥쳐! 요즘엔 다들 깡통 차기 바빠!
  / 직업있는 난 양반이군
 112
 00:15:31,022 --> 00:15:33,767
 잘났다 그래
  / 그런데 왜 잘린 거야, 윌?
 113
 00:15:33,767 --> 00:15:35,490
 나도 감원됐어
 114
 00:15:38,189 --> 00:15:39,969
 삼촌한테 말하면
  철거반에 자리가 있을 거야
 115
 00:15:39,969 --> 00:15:40,914
 정말?
 116
 00:15:40,914 --> 00:15:43,822
 어제도 내가 자리 알아봐 달라니까
  아무말 않더니!
 117
 00:15:43,822 --> 00:15:45,810
 그야 싫으니까
 118
 00:15:45,810 --> 00:15:48,808
 안녕 케이스
  / 안녕하세요
 119
 00:15:50,814 --> 00:15:52,611
 저기 앉자
 120
 00:16:00,563 --> 00:16:03,387
 하버드 대학가 클럽이라
 121
 00:16:03,387 --> 00:16:06,543
 벽에 방정식이나
  써 있을 줄 알았어
 122
 00:16:07,995 --> 00:16:11,960
 여기서 제일 좋은 맥주로
  피처 하나 부탁합니다
 123
 00:16:18,623 --> 00:16:23,739
 잠깐 잠깐! 이제부터 하버드
  아가씨들과 부딪혀 볼 참이다
 124
 00:16:23,739 --> 00:16:26,381
 솜씨 구경이나 해
 125
 00:16:43,389 --> 00:16:46,278
 안녕, 반가워
  / 그래~ 안녕!
 126
 00:16:47,770 --> 00:16:50,355
 너희들도 여기 자주 오니?
  / 가끔~! 너는?
 127
 00:16:50,355 --> 00:16:54,410
 나? 나는... 어..어.. 종종 와
 128
 00:16:54,410 --> 00:16:56,768
 여기 학교 다녀?
  / 그래
 129
 00:16:59,787 --> 00:17:01,106
 어쩐지 수업시간에 만난 적
  있는 것 같더라
 130
 00:17:01,106 --> 00:17:02,303
 그래? 어느 수업?
 131
 00:17:02,303 --> 00:17:03,849
 역사
 132
 00:17:03,849 --> 00:17:06,705
 글쎄~!
  / 그래, 맞는 것 같아
 133
 00:17:06,705 --> 00:17:10,235
 기억 못할 수도 있지
  난 여기가 좋아
 134
 00:17:10,235 --> 00:17:13,345
 내가 천재라서기보다
  물론 똑똑하긴 하지만
 135
 00:17:13,345 --> 00:17:15,724
 어이 반가워
  / 그래, 반가워
 136
 00:17:15,724 --> 00:17:19,307
 어느 수업 들었다고 했지?
 137
 00:17:19,307 --> 00:17:20,817
 역사!
 138
 00:17:20,817 --> 00:17:25,182
 역사 수업만?
  그럼 개설강의 같은 거로군?
 139
 00:17:25,182 --> 00:17:26,789
 맞아, 개설 강의야
 140
 00:17:26,789 --> 00:17:29,256
 너도 들어봐 
  아주 좋은 수업이야
 141
 00:17:29,256 --> 00:17:30,509
 얼마나 맘에 들었는데?
 142
 00:17:30,509 --> 00:17:35,702
 뭐... 솔직히 말해서
  초급 수준 같아
 143
 00:17:35,702 --> 00:17:37,252
 초급?
  그렇지는 않을 텐데...
 144
 00:17:37,252 --> 00:17:45,092
 그 수업 생각나는데 휴식시간하고
  점심시간 사이에 하는 거였지?
 145
 00:17:45,092 --> 00:17:48,070
 클라크, 저리 꺼져
 146
 00:17:48,070 --> 00:17:50,395
 뭐 어때서?
  / 꺼지란 말이야!
 147
 00:17:50,395 --> 00:17:51,914
 새 친구하고 얘기좀
  하자는 것뿐이야
 148
 00:17:51,914 --> 00:17:52,784
 무슨 문제라도 있는 거야?
 149
 00:17:52,784 --> 00:17:55,260
 아니, 문제 같은 건 없어
 150
 00:17:55,260 --> 00:17:58,830
 그냥... 묻고 싶을 뿐이야
 151
 00:17:58,830 --> 00:18:01,625
 남부 시장경제 혁명에 관한 식견을
 152
 00:18:01,625 --> 00:18:06,026
 그러니까 내 논지는 남북전쟁 이전에
 153
 00:18:06,026 --> 00:18:09,208
 경제 양상 특히 남부의 경우는
 154
 00:18:09,208 --> 00:18:15,560
 토지 자본주의로 특징지어 질 수 있다고
  생각하는데
 155
 00:18:15,560 --> 00:18:20,483
 잠깐만
  대학원 1년생으로 막스나
 156
 00:18:20,483 --> 00:18:21,699
 개리슨 저서를 봤나 본데
 157
 00:18:21,699 --> 00:18:25,462
 다음달에 레먼 저서를
  배울 때쯤엔
 158
 00:18:25,462 --> 00:18:27,883
 버지니아와 펜실바니아의
  경제가 어떻게
 159
 00:18:27,883 --> 00:18:30,388
 1740년부터 기업 자본가 형태로
  됐는지가 궁금할걸
 160
 00:18:30,388 --> 00:18:34,349
 그것도 겨우 내년까지이고
  다음엔 일류 사학자 고든 우드의
 161
 00:18:34,349 --> 00:18:37,234
 독립전쟁 이전
  유토피아와 자본이
 162
 00:18:37,234 --> 00:18:40,304
 군대의 현대화에 끼친 영향에
  대해 말하게 될걸
 163
 00:18:41,903 --> 00:18:46,458
 천만에, 사실 우드는 계층간
  특질을 과소평가
 164
 00:18:46,458 --> 00:18:50,674
 물론 부에 관한 계층간
  특질의 영향을 경시했지
 165
 00:18:50,674 --> 00:18:54,202
 특히 상속된 부에 대해서 말이야
  그건 사학자 빅커를 인용한 거지?
 166
 00:18:54,202 --> 00:18:58,057
 그의 저서 98페이지 내용 안 그래?
  나도 읽어봤어
 167
 00:18:58,057 --> 00:18:59,891
 계속 도용할 생각이셨나?
 168
 00:18:59,891 --> 00:19:02,395
 네 견해는 없는 거야?
 169
 00:19:02,395 --> 00:19:07,919
 아니면 혹시, 술집만 오면 희귀한 책만
  골라서 자기 것처럼 떠들어
 170
 00:19:07,919 --> 00:19:11,819
 여자애들이나 꼬시며
 171
 00:19:11,819 --> 00:19:14,663
 내 친구 쪽주는 게 취미인가?
 172
 00:19:15,032 --> 00:19:17,183
 서글픈 일이지만
  너같은 녀석들은 50년쯤 지나야
 173
 00:19:17,183 --> 00:19:21,519
 겨우 자각하게 될 거야, 인생엔 두 가지
  하지 말아야 할 게 있다는 걸 말이야
 174
 00:19:21,519 --> 00:19:23,690
 첫째, 남의 생각을 도용하지 않을 것!
 175
 00:19:23,690 --> 00:19:27,064
 둘째, 15만 달러를 그 잘난 교육에
  탕진 하느니
 176
 00:19:27,064 --> 00:19:31,237
 차라리 1달러 50센트 내고
  도서관에 가는 게 이익이란 거!
 177
 00:19:31,838 --> 00:19:34,452
 적어도 난 학위를 손에 쥐게 돼
 178
 00:19:34,452 --> 00:19:38,996
 하지만 넌 내가 스키타러 갈 때도
  점원 노릇이나 하겠지
 179
 00:19:40,483 --> 00:19:43,307
 그럴지는 몰라도
  누굴 표절하진 않아
 180
 00:19:44,601 --> 00:19:48,811
 내 말에 불만 있으면
  당장 밖에서 담판 짓자
 181
 00:19:48,811 --> 00:19:53,281
 아니 됐어
  그만하자
 182
 00:19:53,281 --> 00:19:55,378
 그래?
  좋아
 183
 00:19:56,283 --> 00:19:59,076
 맛이 어때?
 184
 00:20:02,510 --> 00:20:03,782
 진짜 똑똑한 녀석이라니까
 185
 00:20:06,309 --> 00:20:09,000
 들어 온지 3분만에 별 게
  다 들러붙는군...
 186
 00:20:11,206 --> 00:20:13,349
 내가 해볼게
 187
 00:20:13,349 --> 00:20:17,191
 여자들도 괜찮고 해서
  거의 성사가 됐는데
 188
 00:20:17,191 --> 00:20:20,481
 빌리가 게 중에 뚱뚱한 여자한테
  빈정대는 바람에
 189
 00:20:20,481 --> 00:20:25,758
 그 여잔 내게 머리가 빠진대다
  비만이라고 놀리잖아
 190
 00:20:25,758 --> 00:20:29,276
 술에 파리가 빠졌나?
  갔다 올게
 191
 00:20:29,890 --> 00:20:33,649
 안녕!
  / 넌 바보야!
 192
 00:20:33,649 --> 00:20:35,658
 뭐?
  / 넌 바보라고
 193
 00:20:35,658 --> 00:20:39,018
 네가 말걸어 주길 45분이나
  기다렸단 말이야
 194
 00:20:39,018 --> 00:20:44,502
 그런데 이젠 지쳐서 집에 가야겠어
  기다리는데 지쳐서 여기 온 거야
 195
 00:20:44,502 --> 00:20:46,391
 난 윌이야
  스카일라야!
 196
 00:20:46,391 --> 00:20:47,249
 스카일라!
 197
 00:20:47,249 --> 00:20:51,804
 그런데 저쪽에 있는 애 보이지?
  마이클 볼튼 닮은 애 말이야
 198
 00:20:51,804 --> 00:20:53,654
 우리하곤 잘 맞지 않는 애야
 199
 00:20:53,654 --> 00:20:55,660
 그런 것 같았어
 200
 00:20:56,553 --> 00:20:59,907
 알면 다행이고
  그만 가봐야겠어
 201
 00:20:59,907 --> 00:21:03,288
 내일 일찍 일어나서
  쓸데없는 교육비나 탕진해야 하거든
 202
 00:21:03,288 --> 00:21:04,565
 네가 그렇단 게 아냐
 203
 00:21:04,565 --> 00:21:07,373
 알아, 내 전화번호야
 204
 00:21:07,373 --> 00:21:09,275
 언제 커피 한잔 하자
 205
 00:21:09,275 --> 00:21:12,280
 아니면 만나서 카라멜을 먹든가
 206
 00:21:13,556 --> 00:21:14,317
 무슨 뜻이야?
 207
 00:21:14,317 --> 00:21:16,745
 커피만큼 모호성을 의미하는 거야
 208
 00:21:17,516 --> 00:21:20,872
 그럼 됐어
  다음에 보자
 209
 00:21:30,504 --> 00:21:35,577
 아까 그 재수없는 놈이
  친구 놈들이랑 노는데?
 210
 00:21:35,577 --> 00:21:38,589
 엉덩이를 실컷 걷어 차
  줬어야 하는데!
 211
 00:21:46,907 --> 00:21:48,171
 사과 좋아하냐?
 212
 00:21:49,797 --> 00:21:50,896
 그래
 213
 00:21:53,571 --> 00:21:57,843
 스카일라가 전화번호 줬어
  이래도 까불래?
 214
 00:22:55,079 --> 00:22:58,506
 실례하겠소
  여기가 캠퍼스 관리사무소 맞소?
 215
 00:22:59,508 --> 00:23:01,097
 그런데 무슨 일이쇼?
 216
 00:23:01,097 --> 00:23:03,630
 여기서 일하는 학생 이름을
  알고 싶어서요
 217
 00:23:03,630 --> 00:23:05,233
 일꾼 중에 학생이라곤 없수다
 218
 00:23:05,233 --> 00:23:08,355
 어쨌든 확인 좀 해주겠소
  우리학부 건물을 청소하는 친군데
 219
 00:23:08,355 --> 00:23:10,411
 키는 이만하고
  / 어느 건물인데요?
 220
 00:23:11,519 --> 00:23:13,388
 2번
  2번 건물요
 221
 00:23:19,209 --> 00:23:21,843
 도난품이라도 생겼으면 책임자로서...
  아니, 그런 게 아니니까
 222
 00:23:21,843 --> 00:23:23,843
 이름만 알려주시오
 223
 00:23:23,843 --> 00:23:26,862
 아무 이유없이 이름을
  알려드릴 순 없죠
 224
 00:23:26,862 --> 00:23:30,197
 이분은 램보 교수십니다
  그렇게 치면 이쪽도 청소학박사요
 225
 00:23:30,197 --> 00:23:32,279
 탐 가만 있게
 226
 00:23:35,012 --> 00:23:38,006
 중요한 일이니 부탁합니다
 227
 00:23:38,006 --> 00:23:40,683
 오늘은 출근 안 했수다
 228
 00:23:42,333 --> 00:23:45,130
 이 자리도 보관 덕에 얻은 거니
  연락 해보던가
 229
 00:23:45,130 --> 00:23:48,603
 보관?
  / 보호관찰관 말이외다
 230
 00:23:51,802 --> 00:23:53,871
 고맙소
 231
 00:23:55,935 --> 00:23:57,734
 재수!
 232
 00:24:00,268 --> 00:24:04,902
 1789년 이래 모든 판례를 보아도
 233
 00:24:04,902 --> 00:24:08,769
 당국을 상대로 피고는
  자기 변호를 할 수 있습니다
 234
 00:24:08,769 --> 00:24:12,621
 특히 가혹행위를 벗어나기 위한
  행동이었다면요
 235
 00:24:12,621 --> 00:24:13,664
 재판장님
 236
 00:24:13,664 --> 00:24:19,227
 1887년 헨리 비처의 저서에 의하면
  / 1887년? 이봐요! 지금은 20세기요
 237
 00:24:19,227 --> 00:24:20,833
 재판장님 피고는 법정을
  비웃고 있습니다!
 238
 00:24:20,833 --> 00:24:26,683
 난 날 변호할 권리가 있습니다!
  미합중국 헌법에도 명시되어 있듯이
 239
 00:24:26,683 --> 00:24:29,064
 권리에 관해 뭘 안다고 지껄여?
 240
 00:24:29,064 --> 00:24:33,519
 잊으셨나 본데, 자유란 인간의
  숨쉴 권리와 같은 것이라
 241
 00:24:33,519 --> 00:24:35,680
 법이 너무 엄중해 숨쉴 틈조차 없다면 인간은 생시체나 같아요!
 242
 00:24:35,680 --> 00:24:36,667
 생 뭐라고?
 243
 00:24:36,667 --> 00:24:38,179
 시체말입니다!
 244
 00:24:38,179 --> 00:24:44,663
 지금까지 10분간 자네 얘기를 들으며
  자네 전과 기록을 훑어 보고 있었는데
 245
 00:24:44,663 --> 00:24:46,087
 놀랍더군
 246
 00:24:46,087 --> 00:24:54,407
 93년 6월 폭행죄 입건, 93년 9월
  또 폭행죄, 94년 2월에는 차량 절도죄
 247
 00:24:54,407 --> 00:25:03,408
 게다가 그땐 자기 변호를 해서
  1798년 마차소유권을 인용해 기각 시켰더군
 248
 00:25:03,408 --> 00:25:10,871
 95년 1월에는 경관 사칭죄, 상해, 절도,
  체포 불응죄 모두 패소 판정을 받아냈어
 249
 00:25:10,871 --> 00:25:14,602
 물론 피고가 몇 번이나
  입양됐다 파양됐고
 250
 00:25:14,602 --> 00:25:18,043
 그 중 세 번은 학대로 인한
  강제 파양이란 건 아네
 251
 00:25:18,043 --> 00:25:21,498
 하지만 경찰을 친 건
  용납할 수 없어!
 252
 00:25:21,498 --> 00:25:27,432
 따라서 기소 기각 신청은 기각한다
  보석금은 5만 달러로 책정하겠다
 253
 00:25:27,432 --> 00:25:30,316
 감사합니다
  / 기립!
 254
 00:25:32,509 --> 00:25:33,466
 여보세요
 255
 00:25:33,466 --> 00:25:35,157
 스카일라?
  / 맞는데요
 256
 00:25:35,157 --> 00:25:37,880
 나 윌이야
  / 누구?
 257
 00:25:37,880 --> 00:25:42,040
 저번에 클럽에서 만났던
  잘생기고 재미있는 남자말이야
 258
 00:25:42,040 --> 00:25:45,660
 그런 애는 기억 안 나
  하지만 누군진 알겠다
 259
 00:25:45,660 --> 00:25:51,223
 좋아, 실토할게 널 밤새 혼자
  놔두었던 이빨 빠진 추남말이야
 260
 00:25:51,223 --> 00:25:55,391
 윌! 기억난다
 261
 00:25:55,391 --> 00:25:58,065
 어떻게 지내?
  언제 전화해주나 했어
 262
 00:25:58,065 --> 00:25:59,585
 전화한 용건은
 263
 00:26:00,034 --> 00:26:04,845
 잠깐만!
  / 나하고 한번 놀아 볼래?
 264
 00:26:04,845 --> 00:26:08,309
 이런, 소년원 동창이군
  잘 지냈어?
 265
 00:26:09,704 --> 00:26:14,159
 기다리게 해서 미안!
  이번 주에 만날까?
 266
 00:26:14,159 --> 00:26:17,644
 만나서 커피나 캬라멜 먹자
  / 좋아, 나도 바라던 바야
 267
 00:26:17,644 --> 00:26:20,573
 정말?
  / 그래, 지금 어딨어?
 268
 00:26:20,573 --> 00:26:24,685
 그냥 물어보는 건데
 269
 00:26:24,685 --> 00:26:28,143
 혹시 법학과 지망생은 아니지?
 270
 00:26:32,042 --> 00:26:32,990
 앉아
 271
 00:26:32,990 --> 00:26:37,226
 고마워요
  얘기 즐거웠어요
 272
 00:26:39,574 --> 00:26:41,389
 젠장, 원하는 게 뭐요?
 273
 00:26:42,115 --> 00:26:47,496
 난 제랄드 램보다
  전에 네가 욕을 퍼부은 교수야
 274
 00:26:49,009 --> 00:26:50,324
 젠장, 뭘 원해요?
 275
 00:26:51,963 --> 00:26:56,639
 판사님이 내 보호 하에
  널 석방하기로 동의하셨다
 276
 00:26:56,639 --> 00:26:58,008
 그래요?
 277
 00:27:04,187 --> 00:27:05,963
 대신 두 가지 조건이 있어
  / 뭐죠?
 278
 00:27:05,963 --> 00:27:09,107
 첫째, 매주 날 만나줘야 해
 279
 00:27:09,107 --> 00:27:10,241
 뭐하게요?
 280
 00:27:10,241 --> 00:27:14,883
 네가 풀었던
  수학 증명을 검토하고
 281
 00:27:14,883 --> 00:27:23,445
 좀 더 어려운 수리 조합과
  유한 수학을 공부하는 거야
 282
 00:27:24,747 --> 00:27:26,041
 재밌겠네요
 283
 00:27:27,807 --> 00:27:33,045
 두번째 조건은
  정신과 치료를 받아야 한다
 284
 00:27:37,323 --> 00:27:40,242
 내겐 치료에 대한 보고서를
  제출할 의무가 있어
 285
 00:27:41,305 --> 00:27:46,222
 둘 중 어느 조건이라도 이행치 않을 땐
  남은 복역 기간을 채워야 해
 286
 00:27:46,222 --> 00:27:49,817
 수학은 얼마든지 좋지만
  정신과 치료는 필요없어요
 287
 00:27:51,094 --> 00:27:55,108
 그래도 감옥보다는 훨씬 낫잖아?
 288
 00:28:58,507 --> 00:29:01,164
 선생님이 쓰신 책에 나오는 마이크는
 289
 00:29:01,164 --> 00:29:05,067
 주식 중매인 채드와 같은 문제를
  안고 있던데요
 290
 00:29:05,067 --> 00:29:08,527
 옳은 말이네
  요점을 아주 잘 짚었군
 291
 00:29:08,527 --> 00:29:09,462
 감사해요
 292
 00:29:09,462 --> 00:29:15,131
 자네의 고통을 함부로
  분석하려는 게 아냐
 293
 00:29:16,055 --> 00:29:19,286
 다만 그것이 자네 잠재력을
  망치고 있네
 294
 00:29:19,286 --> 00:29:24,183
 하나마나한 말을 해봤자
  시간낭비야
 295
 00:29:24,183 --> 00:29:26,505
 그렇죠
 296
 00:29:27,501 --> 00:29:28,986
 저도 잘 알아요
 297
 00:29:29,948 --> 00:29:33,141
 쉽게 고통을 덜 수는 없겠지만
  그래도 조금만 더 노력 해보게
 298
 00:29:33,141 --> 00:29:37,051
 사실 남몰래 그러기 힘들어요
  / 뭘 하는데?
 299
 00:29:37,051 --> 00:29:40,809
 다른 사람들한테 제 감정을
  숨기는 거요
 300
 00:29:40,809 --> 00:29:42,328
 그래?
 301
 00:29:42,328 --> 00:29:46,002
 물론 여기저기 가서 사람들과
  얘기도 나눠요
 302
 00:29:46,002 --> 00:29:48,206
 여기저기라면?
  / 클럽 같은 곳이요
 303
 00:29:48,206 --> 00:29:50,577
 좋지, 그런데 어떤 종류의 클럽이지?
 304
 00:29:50,577 --> 00:29:52,447
 환타지아 같은 곳이요
 305
 00:29:52,447 --> 00:29:54,542
 환타지아? 좋은 곳이지
  / 나쁘진 않죠
 306
 00:29:54,542 --> 00:29:55,095
 계속해
 307
 00:29:55,095 --> 00:30:00,491
 거기 들어가면 음악의 포로가
  되는 기분이 들어요
 308
 00:30:00,491 --> 00:30:07,121
 마치 클럽 음악처럼 빵빵! 품품!
  그럼 춤을 추기 시작하죠
 309
 00:30:07,121 --> 00:30:09,609
 품품!
 310
 00:30:15,862 --> 00:30:18,683
 선생님이 게이라는 것도
  숨기기 힘든가요?
 311
 00:30:18,683 --> 00:30:22,114
 무슨 소린가?
  게이라니?
 312
 00:30:22,114 --> 00:30:24,694
 이봐요, 아까만 해도 날 덮칠
  기세였잖아요
 313
 00:30:24,694 --> 00:30:29,841
 덮쳐? 실망시켜서
  미안하게 됐지만
 314
 00:30:29,841 --> 00:30:33,005
 괜찮아요
  난 선생님이 누구하고 붙어먹든 알 바 아니죠
 315
 00:30:33,005 --> 00:30:36,857
 붙어먹다니?
  무슨 소리야?
 316
 00:30:36,857 --> 00:30:43,596
 고등 정리는 마치...
  교향곡처럼 온몸에 전율을 주죠
 317
 00:30:48,940 --> 00:30:50,143
 헨리!
 318
 00:30:52,114 --> 00:30:56,502
 나오셨군요
  / 더 이상 이런 자원 봉사는 않겠네
 319
 00:30:56,502 --> 00:30:57,508
 시간 낭비야
  왜 그러세요?
 320
 00:30:57,508 --> 00:31:00,070
 다음 주면 전국 TV방송에
  출연할 건데
 321
 00:31:00,070 --> 00:31:05,323
 저런 미치광이한테 줄 시간 없네,
  완전히 돌았어
 322
 00:31:07,105 --> 00:31:08,344
 선생님?
 323
 00:31:09,604 --> 00:31:15,241
 너는 지금 침대에 누워 있다
  지금 몇 살이지?
 324
 00:31:17,263 --> 00:31:18,303
 일곱 살요
 325
 00:31:18,303 --> 00:31:21,471
 지금 뭐가 보이나?
 326
 00:31:22,800 --> 00:31:25,171
 뭔가 방안에 있어요
 327
 00:31:25,171 --> 00:31:26,270
 뭔데?
 328
 00:31:28,433 --> 00:31:32,928
 마치... 어른거리는 것이
  머리 위에 날아다녀요
 329
 00:31:32,928 --> 00:31:35,836
 넌 안전하니까 걱정마
 330
 00:31:35,836 --> 00:31:40,987
 아래에요
  그게 날 만지고 있어요
 331
 00:31:40,987 --> 00:31:43,438
 어딜 만진다는 거지?
 332
 00:31:43,438 --> 00:31:49,902
 아래 쪽요
  너무 떨려요
 333
 00:31:49,902 --> 00:31:52,278
 긴장을 풀어, 윌
 334
 00:31:53,475 --> 00:31:58,848
 우린... 춤추기 시작했어요
  너무 아름다워
 335
 00:31:58,848 --> 00:32:06,397
 해가 저물기 전에
  사랑을 나누고 나누었다네
 336
 00:32:06,397 --> 00:32:11,997
 하늘 위로 솟아 오르는 비행기!
 337
 00:32:17,261 --> 00:32:18,416
 이런...
 338
 00:32:18,551 --> 00:32:21,108
 하늘 위로 솟아 오르는 비행기!
  따라~~ 따라~~
 339
 00:32:21,108 --> 00:32:24,370
 정말 죄송합니다
  / 이건 시간낭비인 것 같군요
 340
 00:32:24,370 --> 00:32:30,819
 우리 춤 춰요, 네?
  완전히 최면에 걸렸었어요!
 341
 00:32:31,503 --> 00:32:32,281
 장난 그만쳐! 윌
 342
 00:32:32,281 --> 00:32:35,721
 왜 가죠?
  이번엔 내 잘못이 아녜요
 343
 00:32:35,721 --> 00:32:38,002
 제발 사람들한테
  협조하라고 했잖아
 344
 00:32:38,002 --> 00:32:41,599
 내 눈을 똑바로 봐요...
  / 장난 하지마, 윌
 345
 00:32:41,599 --> 00:32:43,757
 난 정신과치료가 필요 없다고요
 346
 00:32:43,757 --> 00:32:45,523
 그만하라니까!
  나가!
 347
 00:32:47,676 --> 00:32:49,428
 아침에 바인트라웁 박사께
  전화 했었어요
 348
 00:32:49,428 --> 00:32:50,387
 그만 둬!
 349
 00:32:51,903 --> 00:32:53,439
 어쩌시려고요?
 350
 00:32:57,973 --> 00:33:00,396
 적임자가 하나 있어
  / 누군데요?
 351
 00:33:00,396 --> 00:33:06,297
 한때...
  대학시절 내 한방 친구야
 352
 00:33:06,597 --> 00:33:09,000
 벙커힐 단과 대학
 353
 00:33:10,017 --> 00:33:15,750
 믿음! 이것은 남녀 관계에서도
  임상에서도 중요한 일이다
 354
 00:33:15,750 --> 00:33:20,978
 환자와 친숙해지는데
  왜 믿음이 가장 중요할까?
 355
 00:33:23,361 --> 00:33:27,507
 모린? 입술 딱 붙이고 있지 말고
  한번 대답해봐
 356
 00:33:27,507 --> 00:33:28,990
 비니?
 357
 00:33:29,916 --> 00:33:37,778
 왜냐하면...
  믿음은 생명이니까요
 358
 00:33:37,778 --> 00:33:41,065
 심오한 대답이었다, 비니
 359
 00:33:41,065 --> 00:33:47,856
 의사에게 믿음이 있어야만
  환자가 마음을 털어놓게 된다
 360
 00:33:47,856 --> 00:33:49,311
 안그렇다면 치료 자체의
  의미가 없지
 361
 00:33:49,311 --> 00:33:55,215
 환자가 의사를 믿지 못한다면
  결코 잠자리까지 가는 건 상상도 못해
 362
 00:33:55,215 --> 00:33:57,261
 모든 정신과 의사들의
  꿈이 그거거든!
 363
 00:33:58,608 --> 00:34:00,185
 얻을 수 있을 때 얻자는 게
  내 좌우명이다
 364
 00:34:00,185 --> 00:34:01,744
 역시 요상한 얘길 하니까
  귀가 번쩍 하나 본데?
 365
 00:34:02,882 --> 00:34:04,282
 오랜만이네, 숀
 366
 00:34:05,420 --> 00:34:08,468
 어서 와
 367
 00:34:10,406 --> 00:34:13,818
 여러분, 우리 교실에 유명인사께서
  왕림 하셨다
 368
 00:34:13,818 --> 00:34:17,780
 수리조합학의 수훈상
  수상자이신 램보교수시다
 369
 00:34:17,780 --> 00:34:18,668
 반갑네
 370
 00:34:18,668 --> 00:34:23,394
 수학 수훈상이 뭔 줄 아나?
  수학 분야의 노벨상 같은 대단한 상이다
 371
 00:34:24,109 --> 00:34:26,190
 4년에 한 번씩 주는 거만
  빼면 말이야
 372
 00:34:27,364 --> 00:34:30,208
 아주 대단하고 영예로운 상이다
 373
 00:34:30,208 --> 00:34:33,410
 그럼 오늘 수업은 여기까지 하고
  월요일엔
 374
 00:34:33,410 --> 00:34:37,423
 프로이트가 왜 작은 말을 죽일 만큼의
  마취제를 썼는지 공부하겠다
 375
 00:34:37,423 --> 00:34:38,797
 수고들 했다
 376
 00:34:40,136 --> 00:34:43,347
 잘 지냈어?
  / 정말 반갑다
 377
 00:34:43,347 --> 00:34:44,763
 그래 정말 오랜만이야
 378
 00:34:44,763 --> 00:34:45,795
 숀?
  / 응
 379
 00:34:45,795 --> 00:34:48,158
 자네가 흥미로워할 게 있어
 380
 00:34:49,142 --> 00:34:51,520
 뭔데? 혈액이나
  소변 샘플이라도 있나?
 381
 00:34:51,520 --> 00:34:53,636
 동창회엔 왜 안 왔어?
 382
 00:34:53,636 --> 00:34:56,239
 알잖아, 바빴어
 383
 00:34:57,118 --> 00:34:59,280
 다들 보고싶어 했어
  / 정말이야?
 384
 00:34:59,280 --> 00:35:01,477
 우리가 마지막으로
  얼굴 본 게 언제였지?
 385
 00:35:02,651 --> 00:35:04,012
 낸시가 죽기 전이지
 386
 00:35:04,012 --> 00:35:07,420
 정말 미안해
  그때 파리에 있었어
 387
 00:35:07,420 --> 00:35:11,406
 망할 놈의 회의 때문에
  / 카드는 받았어, 고마웠네
 388
 00:35:12,751 --> 00:35:14,984
 빨리 항복해!
 389
 00:35:17,782 --> 00:35:18,863
 멋진 누르기 기술이야!
 390
 00:35:18,863 --> 00:35:21,841
 어떻게 된 거야?
  집행유예라도 받았어?
 391
 00:35:21,841 --> 00:35:25,834
 그래, 게다가 매주 두 번
  정신과 치료 받아야 해
 392
 00:35:26,756 --> 00:35:28,920
 너 솜씨 좋다
 393
 00:35:28,920 --> 00:35:30,618
 모건, 빨리 눌러!
 394
 00:35:30,618 --> 00:35:34,338
 빨리 끝내버려
  그러다 시합 못 보겠어
 395
 00:35:34,338 --> 00:35:35,623
 바빠서 안돼
  / 숀!
 396
 00:35:35,623 --> 00:35:37,179
 스케쥴이 꽉 찼어
 397
 00:35:37,179 --> 00:35:39,578
 내 생전 그렇게 놀라운 애는
  처음 봤다니까
 398
 00:35:39,578 --> 00:35:41,413
 뭐가 그렇게 놀라워?
 399
 00:35:42,897 --> 00:35:44,906
 라마누잔이라고 알아?
  / 그래
 400
 00:35:44,906 --> 00:35:47,763
 아니...
  몰라
 401
 00:35:47,763 --> 00:35:48,993
 수학자야
 402
 00:35:49,892 --> 00:35:52,448
 1백년 전에 살았던 인도 사람이야
 403
 00:35:52,448 --> 00:35:54,188
 이마에 점 알지?
  / 알아
 404
 00:35:55,306 --> 00:35:57,460
 어쨌든 인도의 한 작은
  오두막에서 살았고
 405
 00:35:57,460 --> 00:36:02,320
 과학은 커녕 교육이라곤
  받지 못한 남자였어
 406
 00:36:02,320 --> 00:36:06,430
 그런데 우연히 고대 수학책을
  손에 넣었고
 407
 00:36:06,430 --> 00:36:11,718
 그걸로 수학이론을 만들어
  수학자들 혼을 빼놨었어
 408
 00:36:11,718 --> 00:36:15,047
 맞아, 연분수를 만들어서...
 409
 00:36:15,047 --> 00:36:16,885
 하디한테 보냈었지
  / 맞아
 410
 00:36:16,885 --> 00:36:18,258
 캠브리지 대학 수학자
  / 맞아, 그래
 411
 00:36:18,258 --> 00:36:22,009
 하디는 즉시 그 이론의 탁월함을 인정
  / 음...
 412
 00:36:22,009 --> 00:36:25,523
 영국으로 그를 데려가
  수년간이나 함께 작업을 하며
 413
 00:36:25,523 --> 00:36:28,917
 수학 역사상 가장 놀라운 이론들을
  만들어냈네
 414
 00:36:28,917 --> 00:36:33,899
 라마누잔의 천재성은
  전대미문이라 할 수 있었지
 415
 00:36:35,410 --> 00:36:36,980
 그 청년도 그렇다네
 416
 00:36:37,570 --> 00:36:41,087
 그런데 마음의 문을 굳게 닫고 있어
 417
 00:36:42,177 --> 00:36:44,545
 누군가 그걸 열어 줄 사람이 필요해
 418
 00:36:45,345 --> 00:36:46,572
 그게 난가?
 419
 00:36:46,572 --> 00:36:47,809
 그래
 420
 00:36:47,809 --> 00:36:49,306
 왜?
 421
 00:36:49,306 --> 00:36:52,206
 둘은 비슷한 배경을 갖고 있거든
  / 무슨 배경?
 422
 00:36:52,206 --> 00:36:53,872
 동향이야
 423
 00:36:53,872 --> 00:36:56,218
 그럼 남부 보스턴 출신?
  / 그래
 424
 00:36:56,954 --> 00:36:59,660
 개천에서 용났군
 425
 00:37:00,614 --> 00:37:02,739
 내게 오기 전에 몇 명에게 보였나?
 426
 00:37:03,900 --> 00:37:04,792
 다섯
 427
 00:37:06,173 --> 00:37:07,874
 누구누군지 알 만하군, 배리도?
  / 그래
 428
 00:37:07,874 --> 00:37:08,715
 헨리는?
  / 그래
 429
 00:37:08,715 --> 00:37:09,733
 릭은 아니겠지?
 430
 00:37:09,733 --> 00:37:14,921
 제발 부탁하네, 그 애를 만나줘
  일주일에 한 번만, 부탁이야
 431
 00:37:18,004 --> 00:37:20,903
 포커 게임하고 비슷해
  절대 틈을 보이지 말라고
 432
 00:37:20,903 --> 00:37:23,901
 구하기만 했다면
  자네 책도 벌써 훑었을걸
 433
 00:37:23,901 --> 00:37:24,911
 구하기 쉽지 않을걸
 434
 00:37:26,502 --> 00:37:27,888
 어서 와라, 윌
 435
 00:37:27,888 --> 00:37:30,200
 이쪽은 숀 맥과이어
  얘는 윌 헌팅
 436
 00:37:30,200 --> 00:37:31,283
 반갑구나
 437
 00:37:36,507 --> 00:37:39,433
 그럼 시작하자고
  / 그러죠, 준비됐어요
 438
 00:37:39,433 --> 00:37:41,819
 빨리 치료 시작해요
 439
 00:37:41,819 --> 00:37:43,096
 좀 비켜 주겠나?
 440
 00:37:43,096 --> 00:37:45,128
 탐, 가봐
  / 자네도
 441
 00:37:47,409 --> 00:37:48,664
 그래
 442
 00:37:54,106 --> 00:37:55,121
 기분 어때?
 443
 00:37:57,808 --> 00:38:00,025
 정확히 어디 출신이지?
 444
 00:38:00,025 --> 00:38:03,021
 방 장식이 맘에 드네요
  / 고맙구나
 445
 00:38:03,021 --> 00:38:06,468
 이 책을 도매상에서
  다 사들인 거예요
 446
 00:38:06,468 --> 00:38:09,683
 아니면 정신과 의사용 필독서라도
  따로 있는 거예요?
 447
 00:38:09,683 --> 00:38:11,036
 책 좋아하니?
 448
 00:38:11,504 --> 00:38:12,812
 네
 449
 00:38:13,503 --> 00:38:15,107
 이 중에 읽은 책 있어?
  / 모르죠
 450
 00:38:16,185 --> 00:38:17,593
 여기 것들은 어때?
 451
 00:38:17,593 --> 00:38:18,572
 못읽었을 걸요
 452
 00:38:18,572 --> 00:38:20,747
 책장 위에 있는 건 어때?
  그건 읽었나?
 453
 00:38:22,231 --> 00:38:23,706
 전부 다요
 454
 00:38:23,706 --> 00:38:26,582
 장하구나
  읽은 소감은?
 455
 00:38:26,582 --> 00:38:29,665
 난 여기 독후감 얘기하러 온 게 아니에요
  게다가 선생님 책이니 직접 읽으시죠
 456
 00:38:29,665 --> 00:38:31,114
 읽었어,
  필수였지
 457
 00:38:31,807 --> 00:38:33,373
 오래 걸렸겠네요
 458
 00:38:33,373 --> 00:38:35,260
 그랬지
 459
 00:38:41,603 --> 00:38:46,355
 미합중국 역사 제1권
 460
 00:38:57,108 --> 00:39:02,254
 맙소사! 제대로 된 역사책을 읽으려면
  하워드 진의 저서를 읽으세요
 461
 00:39:02,254 --> 00:39:04,429
 그걸 보면 눈이 번쩍 뜨일 걸요
 462
 00:39:04,429 --> 00:39:07,776
 촘스키의 '매뉴팩처링 컨센트'보다 낫나?
  그건 좋은 책이라고 생각해?
 463
 00:39:08,323 --> 00:39:09,786
 정신과 의사들은 정말 못말리겠군요
 464
 00:39:11,623 --> 00:39:16,273
 아무리 이런 책들을 모아 봤자
  쓸모 없다고요
 465
 00:39:16,273 --> 00:39:18,026
 그럼 쓸모 있는 책은 어떤 거지?
 466
 00:39:18,026 --> 00:39:20,328
 머릴 날려버릴 정도로
  신나는 거요
 467
 00:39:21,305 --> 00:39:23,208
 안그래도 난 머리털이 얼마 없어
 468
 00:39:23,208 --> 00:39:27,097
 그건 그렇고 담배는 그만 끊는 게 좋아
  건강에 안 좋으니까
 469
 00:39:27,097 --> 00:39:29,146
 알아요,
  요가에도 안 좋고요
 470
 00:39:29,146 --> 00:39:31,935
 운동 해?
  / 역도 하세요?
 471
 00:39:32,722 --> 00:39:35,303
 그래
  / 장비는 노틸러스?
 472
 00:39:35,303 --> 00:39:36,677
 아니, 역기를 써
  / 정말이요?
 473
 00:39:36,677 --> 00:39:38,626
 그래
  / 역기를?
 474
 00:39:38,626 --> 00:39:39,595
 그래, 한때는 프로선수였어
  / 예..
 475
 00:39:39,595 --> 00:39:40,909
 저렇게 생긴
  / 얼마나 들죠?
 476
 00:39:40,909 --> 00:39:43,120
 285파운드,
  자넨?
 477
 00:39:44,705 --> 00:39:45,701
 직접 그린 거예요?
 478
 00:39:46,903 --> 00:39:48,759
 그래, 너도 그리니?
  / 예...
 479
 00:39:48,759 --> 00:39:50,869
 조각도 하니?
 480
 00:39:51,061 --> 00:39:52,003
 못해요
 481
 00:39:52,003 --> 00:39:55,400
 예술을 좋아하니?
  음악은?
 482
 00:39:56,995 --> 00:39:58,685
 완전히 쓰레기군
 483
 00:39:58,685 --> 00:40:00,688
 솔직히 어떻게 생각하는지 말해봐
 484
 00:40:00,688 --> 00:40:05,840
 선과 인상파적 혼합으로
  구도가 엉망이에요
 485
 00:40:05,840 --> 00:40:10,815
 게다가 호머 작품 뺨치네
  배에 탄 사람만 빼면요
 486
 00:40:10,815 --> 00:40:13,104
 좀 묘하지
  모네 작품은 별로였거든
 487
 00:40:13,104 --> 00:40:14,382
 중요한 건
  그게 아니죠
 488
 00:40:14,382 --> 00:40:15,643
 그럼?
 489
 00:40:15,643 --> 00:40:18,196
 색감요
  / 진짜 웃기는 건 뭔지 알아?
 490
 00:40:18,835 --> 00:40:20,152
 인쇄된 그림에 색만 입힌 거야
 491
 00:40:20,152 --> 00:40:22,908
 그래요?
  색깔 좋기만 한데요 뭘!
 492
 00:40:22,908 --> 00:40:27,229
 누구누구처럼 선생님도
  곧 귀를 자를 것 같네요
 493
 00:40:27,229 --> 00:40:29,126
 그래?
  / 예...
 494
 00:40:29,126 --> 00:40:32,997
 당장 프랑스 남부로 이사 가서
  고호로 이름을 바꿀까?
 495
 00:40:33,709 --> 00:40:36,027
 풍전등화라는 말 알아요?
  / 그래
 496
 00:40:36,787 --> 00:40:38,778
 어쩌면 선생님이 그런 격인지 몰라요
 497
 00:40:38,778 --> 00:40:39,736
 어째서?
 498
 00:40:39,736 --> 00:40:42,982
 폭풍 속의 항구처럼
  위태위태해 보여요
 499
 00:40:42,982 --> 00:40:46,710
 그럴지도 모르지
  / 머리 위의 사나운 폭풍우와 집채만한 파도
 500
 00:40:46,710 --> 00:40:52,688
 노는 부러질 것 같고, 너무 놀라서 
  있는 힘을 다해 항구로 치닫는 꼴이라고요
 501
 00:40:52,688 --> 00:40:55,439
 어쩌면 힘든 현실을 피하려고
  정신과 의사가 됐는지도 모르죠
 502
 00:40:55,439 --> 00:40:59,844
 맞아! 그거야, 그러니까 직분을
  다해야지, 빨리 시작하세
 503
 00:41:01,518 --> 00:41:03,290
 잘못된 짝과 결혼했나 보군요
 504
 00:41:03,290 --> 00:41:09,186
 입 조심해
  조심하라고, 알았어?
 505
 00:41:17,673 --> 00:41:22,004
 내가 맞춘 거죠?
  부인을 잘못 얻은 거죠?
 506
 00:41:24,120 --> 00:41:31,527
 왜요? 배신하고 도망갔어요?
  딴 남자랑 눈 맞아서?
 507
 00:41:33,523 --> 00:41:38,132
 다시 내 아내를 모욕했다간
  널 그냥 안 두겠어
 508
 00:41:39,156 --> 00:41:40,352
 그냥 안 두겠다고!
  알아 들었어?
 509
 00:41:42,801 --> 00:41:44,357
 시간 다 됐네요
 510
 00:41:44,357 --> 00:41:46,253
 그렇구나
 511
 00:41:59,743 --> 00:42:01,800
 쉬어, 제군들!
 512
 00:42:15,303 --> 00:42:17,841
 어때? 다시 만나고 싶지
  않다고 해도 이해할게
 513
 00:42:19,213 --> 00:42:22,267
 목요일 4시까지
  이리 보내게
 514
 00:42:25,293 --> 00:42:29,332
 그러지
  고마워
 515
 00:43:34,507 --> 00:43:36,609
 안경 쓰니까
  너무 귀여워 보이는구나
 516
 00:43:36,609 --> 00:43:37,891
 고마워요, 아줌마
 517
 00:43:37,891 --> 00:43:38,660
 정말 예뻐
 518
 00:43:38,660 --> 00:43:40,881
 한번쯤 파란색을
  눈가에 칠해보고 싶었거든요
 519
 00:43:40,881 --> 00:43:42,585
 좋아요
 520
 00:43:45,552 --> 00:43:48,130
 영국에서 자랐기 때문에
  좋은 학교만 다녔어
 521
 00:43:48,130 --> 00:43:54,284
 굳이 말하자면 진보적이고
  체계적인 사립학교였지
 522
 00:43:54,284 --> 00:43:58,040
 그리고 하버드에 온 거야
  가능하면 의대에 가고 싶어
 523
 00:43:58,701 --> 00:44:03,844
 가만히 계산해 보니까 졸업하면
  내 머린 25만 달러짜리가 되더라니까
 524
 00:44:05,207 --> 00:44:06,647
 너무 거만하게 들렸지?
 525
 00:44:09,388 --> 00:44:12,075
 칵테일 한잔 더
  가져오너라!
 526
 00:44:12,075 --> 00:44:15,050
 괜찮아, 네 부모님도
  기꺼이 대주실 텐데
 527
 00:44:15,050 --> 00:44:18,147
 내가 대는 거야
  유산 상속 받았거든
 528
 00:44:20,702 --> 00:44:22,946
 하버드에 계속 돈을 바칠
  생각이야?
 529
 00:44:22,946 --> 00:44:26,065
 아니, 스탠포드야
  졸업하고 6월에 갈 거거든
 530
 00:44:26,065 --> 00:44:30,367
 그럼 그때까지 나랑 좀
  놀아주다 훌쩍 간다고?
 531
 00:44:30,367 --> 00:44:34,805
 사실은 해부학 시간에
  네 몸 좀 빌리려고 했지
 532
 00:44:34,805 --> 00:44:36,589
 그런 부탁이라면 얼마든지...
 533
 00:44:37,008 --> 00:44:39,955
 내가 마술을 보여줄까?
  / 좋아
 534
 00:44:41,312 --> 00:44:46,922
 좋았어, 전에 말했던 건데 됐어
  네게 주는 선물이야, 루돌프
 535
 00:44:46,922 --> 00:44:48,971
 잠깐만, 요술 지팡이를 써야지
 536
 00:44:48,971 --> 00:44:51,094
 좋아 주문 걸어봐 
  고마워
 537
 00:44:52,237 --> 00:44:54,009
 이제 이 카랴멜을 사라지게 할 거야
 538
 00:44:54,009 --> 00:45:00,228
 준비됐어? 시작한다
  하나, 둘, 셋!
 539
 00:45:00,403 --> 00:45:05,362
 다 사라졌지?
  캬라멜 대신 토끼면 더 잘됐을 텐데
 540
 00:45:08,504 --> 00:45:11,022
 난 데이트 같은 거
  별로 안 해봤어
 541
 00:45:11,022 --> 00:45:14,633
 운도 없지, 내가 말이야
 542
 00:45:16,230 --> 00:45:18,944
 아까부터 하고 싶어 하는 거 알아
 543
 00:45:18,944 --> 00:45:20,302
 그런 적 없어
  / 빼지마
 544
 00:45:20,302 --> 00:45:22,383
 정말 아니라니까
 545
 00:45:22,383 --> 00:45:24,169
 생각 했잖아,
  작별키스를 받고 싶다고 말이야
 546
 00:45:24,169 --> 00:45:27,414
 아냐, 데이트 기념으로 같이
  잘 생각은 했지
 547
 00:45:30,047 --> 00:45:32,361
 좋아, 키스만으로 봐줄게
 548
 00:45:32,361 --> 00:45:34,108
 황송하기도 하여라
 549
 00:45:36,109 --> 00:45:38,119
 정말 키스만으로 족해
 550
 00:45:40,208 --> 00:45:42,989
 그럼 지금 당장 해버리자
 551
 00:45:44,506 --> 00:45:46,039
 지금?
  / 그래
 552
 00:45:57,802 --> 00:46:00,060
 네 피클이 내 입으로 넘어왔어
 553
 00:46:11,704 --> 00:46:13,107
 또 선생님인가요?
 554
 00:46:14,738 --> 00:46:16,615
 따라와
 555
 00:46:23,604 --> 00:46:27,379
 이건 또 뭐죠?
  분위기 잡고 뭐하게요?
 556
 00:46:29,409 --> 00:46:32,460
 기분은 좋지만, 백조한테
  특별한 감정 있어요?
 557
 00:46:32,460 --> 00:46:36,346
 무슨 신같은 존재라
  매일 와봐야 할 의무라도 있어요?
 558
 00:46:37,307 --> 00:46:39,742
 전에 내게 했던 말에 대해
  생각 해봤어
 559
 00:46:39,742 --> 00:46:42,971
 내 그림에 관해서 했던 말 말이야
  / 그래요?
 560
 00:46:42,971 --> 00:46:45,402
 그 생각하느라 한참
  잠을 못이뤘지
 561
 00:46:46,652 --> 00:46:49,344
 그러다 갑자기 뭔가 깨닫고는
 562
 00:46:49,344 --> 00:46:51,366
 그대로 깊고도 편한 잠에
  빠져들었다
 563
 00:46:51,366 --> 00:46:53,732
 너에 관해선 완전히 잊은 채 말이야
 564
 00:46:53,732 --> 00:46:56,319
 그게 뭐였는지 아니?
  / 아뇨
 565
 00:46:57,065 --> 00:46:58,462
 네가 어린애란 거야
 566
 00:46:59,206 --> 00:47:02,387
 넌 네가 뭘 지껄이는 건지도 모르고 있어
  / 알아줘서 고맙네요
 567
 00:47:02,387 --> 00:47:03,854
 당연한 거야
 568
 00:47:04,907 --> 00:47:06,569
 넌 보스턴을 떠나본 적이 없으니까
 569
 00:47:09,368 --> 00:47:10,805
 그렇죠
 570
 00:47:11,405 --> 00:47:15,265
 내가 미술에 대해 물으면
  넌 온갖 정보를 다 갖다댈걸?
 571
 00:47:16,401 --> 00:47:18,402
 미켈란젤로를 예로 들어 볼까?
 572
 00:47:18,402 --> 00:47:23,909
 그에 대해 잘 알 거야
  그의 걸작품이나 정치적 야심, 교황과의 관계
 573
 00:47:23,909 --> 00:47:26,806
 성적 본능까지도 알 거야, 그치?
 574
 00:47:28,701 --> 00:47:32,313
 하지만 시스티나 성당의 내음이
  어떤지는 모를걸?
 575
 00:47:34,798 --> 00:47:38,851
 한 번도 그 성당의 아름다운 천정화를
  본 적이 없을 테니까
 576
 00:47:41,747 --> 00:47:43,583
 난 봤어...
 577
 00:47:44,557 --> 00:47:46,249
 또 여자에 관해 물으면
 578
 00:47:46,249 --> 00:47:49,315
 네 타입의 여자들에 관해
  장황하게 늘어놓겠지
 579
 00:47:50,115 --> 00:47:52,596
 벌써 여자와 여러번 잠자리를
  같이 했을 수도 있고...
 580
 00:47:58,396 --> 00:48:03,382
 하지만 여자 옆에서 눈뜨며
  느끼는 행복이 뭔지는 모를걸
 581
 00:48:07,210 --> 00:48:08,618
 넌 강한 아이야
 582
 00:48:11,836 --> 00:48:14,206
 전쟁에 관해 묻는다면
  세익스피어의 명언을 인용할 수도 있겠지
 583
 00:48:14,206 --> 00:48:17,408
 '다시 한번 돌진하세
  친구들이여'라고 하면서
 584
 00:48:19,842 --> 00:48:21,597
 하지만 넌 상상도 못해
 585
 00:48:22,908 --> 00:48:25,158
 전우가 도움의 눈빛으로
  널 바라보며
 586
 00:48:25,158 --> 00:48:28,838
 마지막 숨을 거두는 걸
  지켜보는 게 어떤 건지!
 587
 00:48:31,810 --> 00:48:34,980
 사랑에 관해 물으면
  한수 시까지 읊겠지만
 588
 00:48:37,185 --> 00:48:40,395
 한 여인에게 완전한 포로가 
  되어본 적은 없을걸
 589
 00:48:41,625 --> 00:48:43,873
 눈빛에 완전히 매료되어
 590
 00:48:45,892 --> 00:48:49,568
 신께서 너만을 위해 보내주신
  천사로 착각하게 되지
 591
 00:48:50,231 --> 00:48:53,610
 절망의 늪에서 널 구하라고
  보내신 천사!
 592
 00:48:53,610 --> 00:48:55,319
 또한 한 여인의 천사가 되어
  사랑을 지키는 것이 어떤 건지 넌 몰라
 593
 00:48:55,319 --> 00:49:03,403
 그사람은 그 어떤 역경도
  심지어 암조차 이겨내지
 594
 00:49:04,665 --> 00:49:08,759
 죽어가는 아내의 손을 꼭 잡고
  두 달이나 병상을 지킬 땐
 595
 00:49:08,759 --> 00:49:13,544
 더 이상 환자 면회시간 따윈
  의미가 없어져
 596
 00:49:15,282 --> 00:49:17,466
 진정한 상실감이 어떤 건지
  넌 몰라
 597
 00:49:17,466 --> 00:49:21,605
 타인을 네 자신보다 더 사랑할 때
  느끼는 거니까
 598
 00:49:22,958 --> 00:49:25,610
 누굴 그렇게 사랑한 적 없을걸?
 599
 00:49:29,153 --> 00:49:33,331
 내 눈엔 네가 지적이고
  자신감 있기 보다는
 600
 00:49:36,400 --> 00:49:39,867
 오만에 가득한 겁쟁이
  어린애로만 보여
 601
 00:49:41,554 --> 00:49:44,556
 하지만 넌 천재야
  그건 누구도 부정 못해
 602
 00:49:44,556 --> 00:49:47,802
 그 누구도 네 지적 능력의 
  한계를 측정하지 못해
 603
 00:49:48,907 --> 00:49:51,637
 그런데 넌 그림 한장 달랑 보곤
  내 인생을 다 안다는 듯
 604
 00:49:51,637 --> 00:49:54,720
 내 아픈 삶을 잔인하게 난도질했어
 605
 00:49:58,518 --> 00:50:00,099
 너 고아지?
 606
 00:50:05,000 --> 00:50:11,249
 네가 얼마나 힘들게 살았고
  네가 뭘 느끼고 어떤 앤지
 607
 00:50:11,249 --> 00:50:14,475
 올리버 트위스트만 읽어보면
  다 알 수 있을까?
 608
 00:50:14,475 --> 00:50:16,437
 그게 널 다 설명할 수 있어?
 609
 00:50:19,369 --> 00:50:23,084
 솔직히, 젠장!
  그따위 난 알 바 없어
 610
 00:50:23,084 --> 00:50:26,930
 어차피 너한테 들은 게 없으니까
  책 따위에서 뭐라든 필요 없어
 611
 00:50:28,834 --> 00:50:30,750
 우선 네 스스로에 대해 말해야 돼
 612
 00:50:30,750 --> 00:50:36,707
 자신이 누군지 말이야
 613
 00:50:36,707 --> 00:50:42,317
 그렇다면 나도 관심을 갖고
  대해주마
 614
 00:50:46,073 --> 00:50:52,593
 하지만 하고 싶지 않지?
  자신이 어떤 말을 할까 겁내고 있으니까
 615
 00:50:53,805 --> 00:50:56,216
 네가 선택해, 윌
 616
 00:52:03,351 --> 00:52:08,557
 여보세요?
  여보세요? 말해요!
 617
 00:52:09,628 --> 00:52:11,992
 발런티 교수님
  또 전화하신 거예요?
 618
 00:52:15,587 --> 00:52:17,278
 미친 놈!
 619
 00:52:20,168 --> 00:52:21,471
 젠장! 퍼붓는군
 620
 00:52:21,471 --> 00:52:22,974
 누구한테 전화한 거야?
 621
 00:52:22,974 --> 00:52:25,012
 하려고 했는데
  번호를 잊어버렸어
 622
 00:52:25,012 --> 00:52:27,946
 멍청하긴, 기껏 빗속에
  나가더니 까먹어?
 623
 00:52:27,946 --> 00:52:31,288
 너희 엄마하고 폰팅하다
  동전이 떨어져서 관뒀다, 왜?
 624
 00:52:31,288 --> 00:52:34,243
 그랬냐? 나도 네 엄마한테
  전화했었어
 625
 00:52:36,466 --> 00:52:38,822
 썰렁하다 썰렁해
  동전 줄까?
 626
 00:52:39,615 --> 00:52:41,503
 계속 몰아세우면
  큰일 날 줄 알아
 627
 00:52:41,503 --> 00:52:42,668
 알았어, 미안해
  / 두고 보라니까
 628
 00:52:42,668 --> 00:52:46,353
 알았어
  두고 보잔 놈 하나도 안 무섭더라!
 629
 00:52:52,007 --> 00:52:53,833
 담배는 안돼
 630
 00:53:26,357 --> 00:53:28,208
 말을 안 하다니? 둘이 한 시간이나 앉아 있었잖아
 631
 00:53:28,208 --> 00:53:31,953
 치료시간 끝날 때까지
  그냥 앉아만 있었어
 632
 00:53:31,953 --> 00:53:33,167
 솔직히 인상적이었다네
 633
 00:53:33,167 --> 00:53:34,242
 왜 그런 짓을?
 634
 00:53:34,806 --> 00:53:37,267
 원치 않을 때는 말하지 않겠다는
  일종의 시위야
 635
 00:53:39,013 --> 00:53:42,677
 무슨 어린애 장난이야?
  둘이 눈싸움이나 하게?
 636
 00:53:42,677 --> 00:53:46,386
 맞아
  그래서 더 질 수 없는 거야
 637
 00:53:47,004 --> 00:53:51,067
 자네가 말하는 요점은 알겠네만
  윌이 단순한 기하학적 증명 방법을 찾아냈어
 638
 00:53:51,067 --> 00:53:53,180
 그럼 계도가 맞질 않아
 639
 00:53:53,180 --> 00:53:54,887
 두 개의 꼭지점을 합하면 되는 거야
 640
 00:53:54,887 --> 00:53:56,501
 합계정도는 나도 할 수 있네
 641
 00:53:57,184 --> 00:53:59,276
 문제는 어떻게 한계점을 모으는가라고
 642
 00:53:59,276 --> 00:54:02,117
 하지만 이런 식으로 증명하면
 643
 00:54:02,117 --> 00:54:04,286
 이봐요! 여기다 다 써놨어요
 644
 00:54:05,126 --> 00:54:07,715
 이 방법이 훨씬 간단하죠
 645
 00:54:19,170 --> 00:54:24,873
 세상엔 행운아가 많죠
  교수님께선 진정 뛰어난 분이세요
 646
 00:55:01,205 --> 00:55:05,261
 한번은 비행기를 탔었어요
  좌석에 편히 앉아 있는데
 647
 00:55:06,627 --> 00:55:10,364
 기장이 마이크에 대고
  고도가 어쩌구저쩌구 하더니
 648
 00:55:10,364 --> 00:55:13,328
 마이크 끄는 걸 잊은 채...
  / 응
 649
 00:55:13,328 --> 00:55:14,950
 부기장한테 말하길
 650
 00:55:14,950 --> 00:55:20,477
 여자하고 커피만 있으면
  바랄 게 없다는 거예요
 651
 00:55:20,477 --> 00:55:22,983
 그러자 스튜어디스가
  기장한테 달려갔고
 652
 00:55:22,983 --> 00:55:26,609
 그걸 본 뒷좌석의 손님이 말하길...
 653
 00:55:26,609 --> 00:55:28,845
 아가씨, 커피도 잊지말고
  주고 오구려!
 654
 00:55:30,338 --> 00:55:31,739
 비행기 타본 적 있어?
 655
 00:55:31,739 --> 00:55:33,464
 아뇨
  하지만 재밌잖아요
 656
 00:55:33,464 --> 00:55:36,150
 경험자처럼 말하면
  모두 우스워 하거든요
 657
 00:55:40,502 --> 00:55:45,088
 여자하고도 자봤어요
  / 그래? 좋지
 658
 00:55:45,088 --> 00:55:47,052
 프로예요
  / 프로?
 659
 00:55:47,052 --> 00:55:50,818
 네, 지난 주에도 데이트 했는걸요
  / 어땠어?
 660
 00:55:50,818 --> 00:55:54,044
 좋았어요
  / 또 만날 거야?
 661
 00:55:54,044 --> 00:55:55,622
 몰라요
  / 왜?
 662
 00:55:55,622 --> 00:55:57,078
 전화를 안 했거든요
 663
 00:55:57,078 --> 00:55:58,506
 이제보니 아마추어군
 664
 00:55:58,506 --> 00:56:00,273
 다 작전이죠
  / 어련하겠냐
 665
 00:56:00,273 --> 00:56:03,729
 걱정마세요,
  알아서 하고 있으니까
 666
 00:56:04,708 --> 00:56:08,637
 하여간 그 여자 애는 정말 예쁘고
  똑똑하고 재밌어요
 667
 00:56:09,862 --> 00:56:11,733
 그간 사귄 여자들하고는 달라요
 668
 00:56:11,733 --> 00:56:13,454
 그럼 전화해, 로미오
 669
 00:56:13,454 --> 00:56:17,065
 왜요? 그러다 똑똑치도 않고
  재미없는 여자란 것만 알게요?
 670
 00:56:17,562 --> 00:56:21,277
 지금 그대로가 완벽하다고요
  이미지 망치기 싫어요
 671
 00:56:22,302 --> 00:56:25,260
 반대로 완벽한 네 이미지를
  망치기 싫어서겠지
 672
 00:56:27,101 --> 00:56:27,975
 정말 대단한 인생 철학이야
 673
 00:56:27,975 --> 00:56:32,628
 평생 그런 식으로 살면
  아무도 진실되게 사귈 수 없어
 674
 00:56:37,457 --> 00:56:39,602
 내 아내는 긴장을 하면
  방귀를 뀌곤 했었어
 675
 00:56:39,602 --> 00:56:42,312
 여러가지 앙증맞은
  버릇이 많았지만
 676
 00:56:42,312 --> 00:56:44,445
 자면서까지 방귀를 뀌곤 했어
 677
 00:56:45,673 --> 00:56:47,994
 지저분한 말해서 미안하군
 678
 00:56:47,994 --> 00:56:51,505
 어쨌든 어느 날 밤엔
  소리가 어찌나 컸던지 개까지 깼지
 679
 00:56:54,726 --> 00:56:56,461
 갑자기 벌떡 일어나
  당신이 꼈수? 하길래
 680
 00:56:56,461 --> 00:56:59,736
 차마 용기가 안 나
  응~! 하고 말았다니까!
 681
 00:56:59,736 --> 00:57:02,241
 자기 방귀에 놀라서 깨요?
 682
 00:57:08,612 --> 00:57:13,186
 아내가 세상 떠난 지 2년이나 됐는데
  그런 기억만 생생해
 683
 00:57:13,186 --> 00:57:15,793
 멋진 추억이지
  그런 사소한 일들이 말이야
 684
 00:57:15,793 --> 00:57:19,000
 제일 그리운 것도
  그런 것들이야
 685
 00:57:19,000 --> 00:57:22,670
 나만이 알고 있는
  아내의 그런 사소한 버릇들...
 686
 00:57:22,670 --> 00:57:25,362
 그게 바로 내 아내니까
 687
 00:57:25,362 --> 00:57:29,201
 반대로 아낸
  내 작은 버릇들을 다 알고 있었지
 688
 00:57:29,201 --> 00:57:34,785
 남들은 그걸 단점으로 보겠지만
  오히려 그 반대야
 689
 00:57:36,138 --> 00:57:39,523
 인간은 불완전한 서로의 세계로
  서로를 끌어들이니까
 690
 00:57:41,630 --> 00:57:43,317
 너도 완벽하진 않아
 691
 00:57:43,317 --> 00:57:45,398
 기대를 망치게 돼서 미안하지만
 692
 00:57:45,398 --> 00:57:52,179
 네가 만났다던
  그 여자 애도 완벽하진 않아
 693
 00:57:52,179 --> 00:57:56,097
 중요한 건 과연 서로에게
  얼마나 완벽한가 하는 거야
 694
 00:57:56,097 --> 00:58:02,308
 이 세상에 모르는 게 없는 너라도
  짝을 찾으려면 노력이 필요해
 695
 00:58:02,308 --> 00:58:05,344
 내게서 그 방법을
  배울 순 없을 거다
 696
 00:58:05,344 --> 00:58:08,198
 안다 해도 너같이 건방진 녀석에겐
  알려주기 싫어
 697
 00:58:09,951 --> 00:58:14,646
 왜요? 다른 얘긴 주절주절
  다 해줬잖아요
 698
 00:58:14,646 --> 00:58:17,734
 빌어먹을! 그쪽처럼 말많은 의사는
  처음 본다고요!
 699
 00:58:17,734 --> 00:58:20,125
 가르치는 선생이라고
  다 아는 건 아냐
 700
 00:58:28,297 --> 00:58:29,757
 재혼 생각해본 적 없어요?
 701
 00:58:29,757 --> 00:58:31,224
 내 아내는 죽었어
 702
 00:58:31,224 --> 00:58:34,221
 그러니까요!
 703
 00:58:34,221 --> 00:58:35,533
 아낸 죽었어
 704
 00:58:38,485 --> 00:58:41,536
 선생님 인생 철학도 대단하네요
 705
 00:58:41,536 --> 00:58:45,442
 그렇게 살다간 평생 아무도
  못사귀게 되요
 706
 00:58:48,838 --> 00:58:50,710
 시간 다 됐다
 707
 00:59:05,346 --> 00:59:06,347
 그냥 열어둬요
 708
 00:59:06,347 --> 00:59:10,785
 그래요
  / 고마워요
 709
 00:59:43,432 --> 00:59:45,086
 안녕!
  / 반가워
 710
 00:59:45,086 --> 00:59:50,092
 그간 어디 있었어?
  / 미안해, 좀 바빴거든
 711
 00:59:50,092 --> 00:59:57,232
 나도야
  전화 기다렸었어
 712
 00:59:58,653 --> 00:59:59,847
 알아
 713
 01:00:00,534 --> 01:00:02,269
 그날 정말 즐거웠었잖아
  / 나도야
 714
 01:00:02,269 --> 01:00:06,302
 그...저... 미안해,
  내가 다 망쳤지?
 715
 01:00:06,302 --> 01:00:09,931
 괜찮아, 신경쓰지마
 716
 01:00:09,931 --> 01:00:16,244
 그래서 말인데 생각 있으면
  다시 데이트하고 싶어
 717
 01:00:17,275 --> 01:00:19,780
 안돼
  / 알았어
 718
 01:00:19,780 --> 01:00:22,603
 아니, 그런 뜻이 아냐..
 719
 01:00:22,603 --> 01:00:25,581
 절대 안된다는 게 아니라
  당장은 곤란하다고
 720
 01:00:25,581 --> 01:00:28,088
 알카로이드 양성자 스펙트럼을
  작성해야 하거든
 721
 01:00:28,088 --> 01:00:32,535
 듣기엔 그럴 듯한데
  진짜 하품나는 과제야
 722
 01:00:32,535 --> 01:00:33,838
 그럼...
 723
 01:00:33,838 --> 01:00:35,466
 그러니까
  다음에 하자
 724
 01:00:35,466 --> 01:00:36,561
 그럼 내일쯤?
 725
 01:00:36,561 --> 01:00:39,131
 그래, 좋아
 726
 01:00:39,131 --> 01:00:42,111
 그래
  / 잘 가
 727
 01:00:57,820 --> 01:00:59,248
 왜 또 왔어?
 728
 01:00:59,248 --> 01:01:00,850
 내일까지 못기다리겠어
 729
 01:01:02,922 --> 01:01:04,074
 이건 또 어디서 났어?
 730
 01:01:04,074 --> 01:01:06,569
 네 반 친구랑 잠까지 자며
  알아낸 거야
 731
 01:01:06,569 --> 01:01:09,800
 설마 샌달 신고 다니는 애 아니지?
  그 애 입냄새 죽이거든
 732
 01:01:12,150 --> 01:01:13,319
 빨리 나가서 놀자
 733
 01:01:13,319 --> 01:01:15,292
 안돼
  이거 마저 해야지
 734
 01:01:16,339 --> 01:01:18,394
 내일 수술이라도 받는 거 아니지?
 735
 01:01:18,394 --> 01:01:19,304
 그야, 물론
 736
 01:01:19,304 --> 01:01:21,116
 그럼 가자
 737
 01:01:25,119 --> 01:01:29,105
 세상에! 내가 건 개가 이겨!
  달려라, 미스티!
 738
 01:01:29,105 --> 01:01:36,519
 더 빨리! 뛰어! 저것 봐!
  미스티, 힘내!
 739
 01:01:38,634 --> 01:01:39,488
 우리가 이겼어
 740
 01:01:39,488 --> 01:01:43,691
 정말이네!
  우리가 이겼어
 741
 01:01:44,656 --> 01:01:46,164
 이 근처에서 자랐니?
1
 00:00:02,956 --> 00:00:04,736
 아직도 흥분이
 가라앉질 않는다
 2
 00:00:04,736 --> 00:00:06,484
 거봐, 즐겁잖아?
 3
 00:00:08,992 --> 00:00:10,542
 어릴 땐 어땠어?
 4
 00:00:10,542 --> 00:00:14,351
 그냥 보통이었지 뭐
 별 다른 거 없이
 5
 00:00:15,534 --> 00:00:17,171
 형제는 많아?
 6
 00:00:17,171 --> 00:00:19,970
 내 형제가 많냐고?
 / 그래
 7
 00:00:20,996 --> 00:00:22,792
 아일랜드계 카톨릭 가족인데
 어떨 것 같아?
 8
 00:00:22,792 --> 00:00:27,621
 알 만해
 그래서 몇이나 돼?
 9
 00:00:27,621 --> 00:00:30,051
 말해도 안 믿을걸
 10
 00:00:32,169 --> 00:00:36,000
 왜? 말해봐, 다섯?
 그럼 일곱?
 11
 00:00:36,000 --> 00:00:38,643
 여덟?
 몇인데?
 12
 00:00:38,643 --> 00:00:39,624
 형만 열둘이야
 13
 00:00:39,624 --> 00:00:40,995
 설마! 열둘이나?
 14
 00:00:40,995 --> 00:00:43,927
 신에 맹세코 정말이야
 난 행운의 13번째라니까
 15
 00:00:43,927 --> 00:00:45,669
 이름은 다 알아?
 16
 00:00:46,742 --> 00:00:48,234
 이름?
 당연하지, 형인데
 17
 00:00:48,234 --> 00:00:49,489
 뭔데?
 18
 00:00:50,753 --> 00:00:55,453
 마키, 리키, 대니, 테리, 마이키, 대이비,
  티비, 타미, 죠이, 라비, 쟈니, 브라이언!
 19
 00:00:55,453 --> 00:00:56,580
 다시 말해봐
 20
 00:00:56,580 --> 00:01:01,992
 마키, 리키, 대니, 테리, 마이키, 대이비,
  티비, 타미, 죠이, 라비, 쟈니, 브라이언!
 21
 00:01:03,267 --> 00:01:04,444
 그리고 윌리
 22
 00:01:04,444 --> 00:01:05,277
 윌리?
 / 응
 23
 00:01:05,277 --> 00:01:06,553
 윌이야
 24
 00:01:06,553 --> 00:01:09,698
 와우, 서로 자주 만나?
 25
 00:01:09,698 --> 00:01:12,792
 응, 같은 동네 살거든
 셋하곤 같이 살고
 26
 00:01:12,792 --> 00:01:13,319
 그래?
 / 그렇다니까
 27
 00:01:13,319 --> 00:01:15,803
 한번 만나보고 싶다
 28
 00:01:15,803 --> 00:01:17,968
 그러지 뭐
 29
 00:01:18,888 --> 00:01:21,148
 어제 선생님 책을 읽었어요
 30
 00:01:21,148 --> 00:01:22,052
 한 권 사갔던 게
 바로 자네였구먼
 31
 00:01:23,158 --> 00:01:25,178
 지금도 퇴역 군인들
 상대로 상담하세요?
 32
 00:01:25,178 --> 00:01:27,182
 아니
 / 왜요?
 33
 00:01:27,182 --> 00:01:28,886
 아내가 아팠을 때 관뒀어
 34
 00:01:31,309 --> 00:01:33,501
 선생님 삶이 어땠을지
 생각해 봤어요?
 35
 00:01:33,501 --> 00:01:36,063
 부인을 못 만났더라면요
 36
 00:01:37,288 --> 00:01:40,632
 더 잘살 수 있었을 거라고?
 / 아니, 그런 뜻은 아니었어요
 37
 00:01:40,632 --> 00:01:41,540
 아니,
 그런 뜻은 아니었어요
 38
 00:01:41,540 --> 00:01:43,455
 괜찮아, 좋은 질문이다
 39
 00:01:44,671 --> 00:01:46,392
 살다보면 힘든 때도 있지만
 40
 00:01:46,392 --> 00:01:49,768
 그럴 때면 평소에 생각지도 못했던
 일에 새삼 감사하게 돼
 41
 00:01:49,768 --> 00:01:52,530
 그럼 부인과 만난 거
 후회 안 해요?
 42
 00:01:52,530 --> 00:01:54,424
 지금 느끼는 이 고통 때문에?
 43
 00:01:55,273 --> 00:01:57,064
 물론 후회하는 일은 많지만
 44
 00:01:57,064 --> 00:01:59,904
 아내와 보낸 나날들은
 후회하지 않아
 45
 00:02:04,508 --> 00:02:08,069
 언제 이 여자가
 내 여자다라는 걸 아셨죠?
 46
 00:02:08,069 --> 00:02:10,806
 1975년 10월 21일
 47
 00:02:10,806 --> 00:02:12,845
 맙소사, 날짜까지
 기억하세요?
 48
 00:02:12,845 --> 00:02:18,225
 당연하지, 레드 삭스팀 역사상 가장 큰
 월드시리즈 게임을 치른 날이었거든
 49
 00:02:18,225 --> 00:02:18,666
 맞아요
 50
 00:02:18,666 --> 00:02:23,102
 그날 표를 사려고 친구들과
 날밤을 새웠어
 51
 00:02:23,102 --> 00:02:23,896
 그래서 샀어요?
 52
 00:02:23,896 --> 00:02:28,313
 물론! 술집에서 입장시간이
 되길 기다리는데
 53
 00:02:28,313 --> 00:02:31,961
 한 여자가 들어오는 거야
 어쨌든 멋진 시합이었어
 54
 00:02:31,961 --> 00:02:35,269
 8회말 카보의 안타로
 6대 6 동점이었는데
 55
 00:02:35,269 --> 00:02:39,071
 12회 말 포동이 칼튼이
 타석에 들어섰어
 56
 00:02:39,071 --> 00:02:42,074
 그 특이한 자세로!
 / 맞아요, 예
 57
 00:02:42,074 --> 00:02:45,930
 딱하고 쳐냈어!
 공이 레프트 필더쪽으로 날아가자
 58
 00:02:45,930 --> 00:02:50,434
 3만 5천의 관중은 모두
 자리에서 일어나 환호했고
 59
 00:02:50,434 --> 00:02:53,674
 칼튼은 미친 사람처럼
 공에게 외쳤지
 60
 00:02:53,674 --> 00:02:53,854
 예~! 저도 봤어요
 61
 00:02:53,854 --> 00:02:55,511
 넘어가, 넘어가!
 62
 00:02:55,511 --> 00:02:58,316
 그러자 공은 담을 훌쩍 넘고
 63
 00:02:58,316 --> 00:03:02,050
 너무 흥분한 관중들이
 구장으로 밀려 내려오자
 64
 00:03:02,050 --> 00:03:05,052
 칼튼은 사람들을 떠밀며
 베이스를 돌아야 했어!
 65
 00:03:05,052 --> 00:03:08,305
 저리 비켜
 비켜! 하면서!
 66
 00:03:08,305 --> 00:03:10,495
 세상에, 그 시합에 직접 가셨다니
 놀라워요!
 67
 00:03:10,495 --> 00:03:10,662
 그랬지!
 68
 00:03:10,662 --> 00:03:11,568
 선생님도 구장에 내려 갔었어요?
 69
 00:03:11,568 --> 00:03:13,948
 아니, 거기 없었거든
 70
 00:03:13,948 --> 00:03:15,262
 네?
 71
 00:03:15,262 --> 00:03:18,038
 그 시간에 난 술집에서 여자와
 술 마시고 있었어
 72
 00:03:18,038 --> 00:03:19,698
 홈런장면을 놓쳤어요?
 / 그래
 73
 00:03:19,698 --> 00:03:22,526
 생전 처음 보는 여자와
 술 마시느라고요?
 74
 00:03:22,526 --> 00:03:25,880
 그 여잔 정말 매력적이었어
 / 젠장~ 그럴수가!
 75
 00:03:25,880 --> 00:03:27,339
 술집 안을 환히 비칠 정도였어
 76
 00:03:27,339 --> 00:03:28,916
 아무리 미인이라도 그렇지
 그런 시합을 놓치다니!
 77
 00:03:28,916 --> 00:03:30,403
 그래
 78
 00:03:30,403 --> 00:03:33,591
 맙소사, 그런데 친구들이
 가만 있었어요?
 79
 00:03:33,591 --> 00:03:34,777
 어쩔 수 없었거든
 80
 00:03:34,777 --> 00:03:36,428
 뭐랬는데요?
 81
 00:03:36,428 --> 00:03:38,903
 내 입장권을 주면서
 82
 00:03:38,903 --> 00:03:41,135
 미안해, 꼭 만나봐야 할
 여자가 있어! 라고 했지
 83
 00:03:41,135 --> 00:03:43,742
 만나 봐야겠다고요?
 / 그래
 84
 00:03:43,742 --> 00:03:46,310
 그렇게 말했어요?
 그러니까 가만 있었어요?
 85
 00:03:46,310 --> 00:03:48,491
 당연하지,
 내 눈빛이 진지했으니까
 86
 00:03:48,491 --> 00:03:49,649
 농담 마세요
 87
 00:03:49,649 --> 00:03:54,877
 천만에! 이건 20년 전 스친
 여자 얘기가 아니야
 88
 00:03:54,877 --> 00:03:57,825
 그때 말을 걸지 않았으면
 난 평생 후회했을 거다
 89
 00:03:57,825 --> 00:04:03,594
 낸시와의 18년 결혼 생활도
 아내가 아파 6년이나 일을 관뒀던 것도
 90
 00:04:03,594 --> 00:04:06,090
 또 병상을 지켰던 2년도
 난 후회하지 않아
 91
 00:04:08,163 --> 00:04:12,658
 그깟 시합 못본 건 아무 것도 아냐
 후회하지 않아
 92
 00:04:21,629 --> 00:04:23,576
 그래도 그 시합을 봤으면
 신났을 거예요
 93
 00:04:23,576 --> 00:04:25,927
 칼튼이 홈런을 날리리라곤
 상상도 못했어
 94
 00:04:28,273 --> 00:04:33,487
 난 커서 농구 시합에 굉장히 유리해
 95
 00:04:35,375 --> 00:04:37,305
 그 정도로 크진 않아
 / 덩크도 하는 걸
 96
 00:04:40,650 --> 00:04:46,010
 NBA에서 뛸 수 있을까?
 확정적임
 97
 00:04:49,586 --> 00:04:52,091
 왜 맨날 내 방에만 오는 거야?
 98
 00:04:53,386 --> 00:04:55,459
 내 방보다 깨끗하거든
 99
 00:04:55,459 --> 00:04:57,038
 그런지 안그런지
 난 구경도 못해봐서 몰라
 100
 00:04:57,038 --> 00:05:00,193
 알아
 101
 00:05:00,193 --> 00:05:02,964
 자기 친구들하고 형제들은
 언제 만나게 해줄 거야?
 102
 00:05:02,964 --> 00:05:06,014
 그들은 이쪽에 잘 오지 않아
 103
 00:05:06,014 --> 00:05:08,816
 내가 남부 보스턴으로 가보면 돼
 104
 00:05:08,816 --> 00:05:11,973
 그래도 꽤 멀어
 105
 00:05:11,973 --> 00:05:15,124
 내가 창피한 거야
 아니면 그 반대야?
 106
 00:05:16,482 --> 00:05:18,627
 좋아, 가자
 / 언제?
 107
 00:05:19,698 --> 00:05:22,481
 글쎄, 다음 주쯤
 108
 00:05:22,481 --> 00:05:27,442
 친구 만나게 해줄 때까지
 말도 안 하겠다면?
 109
 00:05:32,338 --> 00:05:35,948
 좋아, 지금이 새벽 4시반이니까
 아직 안 잘거야
 110
 00:05:35,948 --> 00:05:39,261
 말 안하는 건
 무서운가보군
 111
 00:05:39,261 --> 00:05:43,314
 내가 말도 안하는 돌부처 같으면
 날 싫어할 거야
 112
 00:05:43,314 --> 00:05:47,764
 당연하지. 그러니까 말인데
 웃기는 얘기 좀 해줄래?
 113
 00:05:47,764 --> 00:05:52,281
 몰라, 어디 한번 알아볼까?
 전망이 좋지 않다
 114
 00:05:52,281 --> 00:05:52,767
 뭐?
 115
 00:05:52,767 --> 00:05:56,842
 처키? 그냥 해봤어
 다시 자라
 116
 00:05:56,842 --> 00:05:59,188
 그거 잘 맞네, 난 행운아야
 미래의 NBA선수와 지내다니
 117
 00:05:59,188 --> 00:06:03,169
 그러니까 미리미리 입장권 사둬
 118
 00:06:05,154 --> 00:06:08,184
 진짜 농구 선수가 될 거니까
 반바지 입는 것도 좋아해
 119
 00:06:08,184 --> 00:06:10,757
 슛, 덩크!
 120
 00:06:10,757 --> 00:06:11,981
 너 별로 안 커
 121
 00:06:11,981 --> 00:06:15,251
 아냐, 커
 난 뭐든 3점 슛처럼 프로가 좋아
 122
 00:06:15,251 --> 00:06:18,494
 난 뭐든 홈런이 좋은데
 123
 00:06:18,494 --> 00:06:22,574
 제발 말장난 그만해
 124
 00:06:35,350 --> 00:06:38,458
 요정이 원숭이하고 뽀뽀하는 걸 보곤
 125
 00:06:38,458 --> 00:06:40,520
 모건이 외쳐대는 거야
 괜찮으니까 계속 해
 126
 00:06:44,450 --> 00:06:49,157
 잔뜩 취했는데 스카일라를
 데려오다니 놀랬다
 127
 00:06:49,157 --> 00:06:50,160
 모두 함께 마시는 건
 드문 일이잖아
 128
 00:06:50,160 --> 00:06:54,099
 마티 삼촌은 마셨다 하면
 6~8개월 계속 술이야
 129
 00:06:54,099 --> 00:06:55,083
 맞아
 130
 00:06:55,083 --> 00:06:58,037
 전에 경찰에 걸렸을 때
 어쨌는지 말했었지?
 131
 00:06:58,037 --> 00:06:59,077
 마티 삼촌 말이야
 132
 00:06:59,077 --> 00:07:01,434
 어떤 일이 있었는지 말해줄게
 / 내가 말할게, 내가!
 133
 00:07:03,421 --> 00:07:07,536
 하여간 처키는 얘기꾼이야
 만날 때마다 새 얘기를 해대니 말이야
 134
 00:07:07,536 --> 00:07:12,297
 그런데 그 얘긴 들은 것 같다
 하여간 얘기해봐
 135
 00:07:12,297 --> 00:07:18,598
 하지말라 해도 할 거야
 이제 내 독무대니까 간섭마
 136
 00:07:18,598 --> 00:07:23,286
 마티 삼촌이 집에
 운전을 하고 가는데
 137
 00:07:23,816 --> 00:07:26,605
 물론 완전히 술에 절은 채였지
 138
 00:07:26,605 --> 00:07:27,484
 경찰이 그걸 보고 세운 거야 
 걸려도 된통 걸린 거지
 139
 00:07:27,484 --> 00:07:29,740
 음주 시험을 하겠다며 내리라는데
 140
 00:07:29,740 --> 00:07:33,842
 삼촌이 내리자마자 경찰 얼굴에
 오바이트를 했고
 141
 00:07:33,842 --> 00:07:38,988
 경찰은 확실히 음주운전이다 싶어
 수갑을 채워 감옥에 넣으려는데
 142
 00:07:38,988 --> 00:07:44,748
 갑자기 뒤에서 쾅 하는 거야
 깜짝 놀란 경찰이 돌아서는데
 143
 00:07:44,748 --> 00:07:47,208
 총성이었어?
 / 아니~
 144
 00:07:47,208 --> 00:07:49,850
 들은 얘기라며?
 145
 00:07:49,850 --> 00:07:56,340
 하여간 누군가 차를 나무에 받은
 사고였던 거야
 146
 00:07:56,340 --> 00:08:00,102
 바로 뒤도 아닌데 어떻게 소릴 들었지?
 / 닥쳐!
 147
 00:08:00,102 --> 00:08:02,895
 전에 말한 건데
 그걸 까먹냐?
 148
 00:08:02,895 --> 00:08:07,114
 어쨌든 경찰은 삼촌에게
 꼼짝말고 있으라고 하곤
 149
 00:08:07,114 --> 00:08:08,781
 아래 교통사고 현장으로 갔어
 150
 00:08:10,155 --> 00:08:13,838
 그런데 몇분 후 오바이트한 위에
 누워 있던 삼촌이 눈을 뜨더니
 151
 00:08:13,838 --> 00:08:16,129
 무슨 일인가 두리번 대다가
 152
 00:08:16,129 --> 00:08:18,307
 자기 차로 집에 돌아왔어
 153
 00:08:18,307 --> 00:08:21,851
 다음날 아침까지 술에 완전히
 곯아 떨어져 있었는데
 154
 00:08:21,851 --> 00:08:23,970
 누군가 문을 두드리는 거야
 155
 00:08:23,970 --> 00:08:27,374
 삼촌이 내려가 문을 열면서
 "뭐야!" 하고 봤더니
 156
 00:08:27,374 --> 00:08:29,030
 전날 밤에 그 경찰인 거야
 157
 00:08:29,030 --> 00:08:32,036
 그러자 다짜고짜 경찰이 말하길
 "뭐야! 라니?"
 158
 00:08:32,036 --> 00:08:34,645
 "어제 음주 운전으로 걸리고도 달아났잖소!"
 159
 00:08:34,645 --> 00:08:37,224
 그런데 삼촌은 생전 처음
 봤다는 투로
 160
 00:08:37,224 --> 00:08:40,275
 전날 밤엔 애들과 집에 있었다고
 시침 뚝 뗐지
 161
 00:08:40,275 --> 00:08:43,019
 그러자 경찰이
 차고를 보여달라고 했고
 162
 00:08:43,019 --> 00:08:46,933
 무슨 소리냐는 삼촌 말에도
 막무가내니까
 163
 00:08:46,933 --> 00:08:51,166
 결국 경찰을 데리고
 차고문을 열었는데
 164
 00:08:51,166 --> 00:08:52,847
 글쎄 거기 경찰차가 있는 거야!
 165
 00:08:52,847 --> 00:08:54,589
 굉장하지 않냐?
 166
 00:08:54,589 --> 00:08:59,384
 삼촌이 너무 취한 나머지
 차를 잘못 몰고 온 거지
 167
 00:08:59,384 --> 00:09:05,231
 더 웃기는 건
 경찰이 그 사실이 너무 창피해서
 168
 00:09:05,231 --> 00:09:08,949
 삼촌만 찾아다녔지
 딱지를 못뗐단 거야
 169
 00:09:08,949 --> 00:09:11,998
 듣긴 했지만 대체
 그 얘기 요점이 뭐냐?
 170
 00:09:12,986 --> 00:09:17,670
 음주 운전하고도 빠져 나갔다는 거
 / 그럼 하나 묻자
 171
 00:09:17,670 --> 00:09:18,221
 하지마
 172
 00:09:18,221 --> 00:09:23,128
 네가 창피해서 묻지 못하는
 점을 물으려는 거야
 173
 00:09:23,128 --> 00:09:26,379
 쓸데 없는 질문 말고
 잘만 들으면 다 이해돼
 174
 00:09:26,379 --> 00:09:29,283
 그럼 이 얘기는 이해할 수 있나
 잘 들어봐
 175
 00:09:30,788 --> 00:09:34,641
 메리와 패디라는
 한 쌍의 노부부가 있었어
 176
 00:09:34,641 --> 00:09:39,375
 결혼 50주년이 되는 날 아침
 177
 00:09:39,375 --> 00:09:43,205
 할머니는 할아버지를
 사랑스럽다는 듯 쳐다보면서
 178
 00:09:43,205 --> 00:09:47,868
 "당신 정말 미남이구랴
 사랑해요"
 179
 00:09:47,868 --> 00:09:53,068
 "당신한테 뭐라도 선물하고 싶은데
 당신이 원하는 건 뭐든 주리다"
 180
 00:09:53,068 --> 00:09:55,806
 "뭘 드릴까?" 그러자 남편 왈
 181
 00:09:55,806 --> 00:10:03,985
 "정말 고맙구랴, 50년을 함께 살면서
 늘 한가지가 아쉬웠어"
 182
 00:10:03,985 --> 00:10:10,536
 "진한 프렌치키스 한번만 해주구랴
 그게 내 소원이야"
 183
 00:10:10,536 --> 00:10:15,091
 그러자 할머니가 그러구랴! 하고는
 틀니를 빼서 물컵에 집어 넣고
 184
 00:10:15,091 --> 00:10:19,176
 XX를 해드렸대
 그러자 할아버지 왈
 185
 00:10:19,176 --> 00:10:24,535
 "바로 이런 기분이었구먼
 정말 황홀했어"
 186
 00:10:24,535 --> 00:10:29,689
 "사랑하오 마누라, 원하는 게 있으면
 마누라도 말하구려" 하자
 187
 00:10:29,689 --> 00:10:35,210
 할머니가 할아버지를 보더니 이랬대
 "영감, XX부터 닦고요"
 188
 00:10:35,210 --> 00:10:37,216
 오~맙소사!
 189
 00:10:39,154 --> 00:10:41,308
 천만에, 난 더 추잡한 얘기도 아는걸
 190
 00:10:47,075 --> 00:10:48,899
 손 치워!
 나중에 보자
 191
 00:10:48,899 --> 00:10:50,611
 조심해서 가
 192
 00:10:52,959 --> 00:10:55,008
 스카일라, 와줘서 고마워
 193
 00:10:55,008 --> 00:10:57,028
 하버드의 이미지를 바꿔놨어
 194
 00:10:57,028 --> 00:11:00,350
 섣불리 판단하지마
 모두 나같진 않거든
 195
 00:11:00,350 --> 00:11:04,068
 그렇겠지
 어쨌든 반가웠어
 196
 00:11:04,068 --> 00:11:06,473
 너 조심해
 / 알았어
 197
 00:11:06,473 --> 00:11:12,088
 물러서라고...먼저 간다!
 / 뭐하는 거야? 우릴 태워줘야잖아
 198
 00:11:12,088 --> 00:11:13,885
 내가 눈치코치도 없는 줄 알아?
 / 빨리 와, 처키!
 199
 00:11:13,885 --> 00:11:16,850
 차는 윌한테 맡기고 걸어 가자
 200
 00:11:16,850 --> 00:11:19,410
 정말 고맙다
 201
 00:11:19,410 --> 00:11:24,546
 그렇게 마음에 걸리면 말이야
 가다가 나 먼저 내려주라
 202
 00:11:24,546 --> 00:11:26,387
 그건 곤란하지
 203
 00:11:26,387 --> 00:11:29,900
 알았다, 임마
 너무 멀잖아
 204
 00:11:29,900 --> 00:11:31,966
 오늘 밤에 딴 데서 자게 됐다고
 너무 우쭐대지마
 205
 00:11:31,966 --> 00:11:33,791
 잠깐, 오늘은 네 방
 구경시켜 준댔잖아
 206
 00:11:33,791 --> 00:11:34,713
 절대 구경시켜 주지 않을걸요
 207
 00:11:34,713 --> 00:11:40,521
 워낙 돼지 우리라 보여줬다간
 당장 채일 테니까
 208
 00:11:40,521 --> 00:11:43,057
 네 형제들도 만나보고 싶단 말이야
 209
 00:11:43,057 --> 00:11:44,683
 다음에 하자
 210
 00:11:44,683 --> 00:11:46,298
 알았어
 211
 00:11:49,011 --> 00:11:50,696
 차 열쇠 줘
 212
 00:11:51,889 --> 00:11:55,476
 스튜어디스가 조종실로
 뛰어가는 걸 보고
 213
 00:11:55,476 --> 00:11:58,801
 내가 "커피도 주고 오구랴" 하고
 외쳤다네
 214
 00:11:58,801 --> 00:12:01,680
 농담 마쇼!
 그럴 분이 아닌걸
 215
 00:12:01,680 --> 00:12:04,348
 그냥 농담이지!
 216
 00:12:04,348 --> 00:12:06,735
 진짜 그런 사람이 있다니까
 / 농담이야, 농담
 217
 00:12:06,735 --> 00:12:09,223
 찾기 힘들었나?
 / 택시 타고왔네
 218
 00:12:09,223 --> 00:12:13,121
 소개하지, 램보 교수야
 대학 동창이지
 219
 00:12:13,121 --> 00:12:15,013
 반갑습니다
 220
 00:12:15,013 --> 00:12:17,508
 반가워요
 / 맥주 할래?
 221
 00:12:17,508 --> 00:12:19,834
 페리에나 마시지 뭐
 222
 00:12:20,372 --> 00:12:21,858
 프랑스 말로 탄산수란 뜻이야
 223
 00:12:21,858 --> 00:12:23,865
 탄산수야 있죠
 / 좋아
 224
 00:12:23,865 --> 00:12:24,532
 그리고요?
 225
 00:12:24,532 --> 00:12:25,587
 샌드위치도 좀 줘
 226
 00:12:25,587 --> 00:12:25,934
 그러죠
 227
 00:12:25,934 --> 00:12:27,130
 내 장부에 달아둬
 228
 00:12:27,130 --> 00:12:28,780
 언제 다 갚을 건데요?
 229
 00:12:28,780 --> 00:12:32,055
 걱정마, 여기 당첨이 확실한
 복권이 있거든
 230
 00:12:32,055 --> 00:12:33,733
 상금이 얼만데요?
 / 1천 2백만
 231
 00:12:33,733 --> 00:12:34,753
 그걸로도 모자라는데요
 232
 00:12:34,753 --> 00:12:37,274
 자네 성전환 수술비는 될 거야
 233
 00:12:37,274 --> 00:12:43,660
 땅콩 먹을래?
 / 됐어
 234
 00:12:48,446 --> 00:12:51,292
 윌에 대해 할 말이 있다고?
 235
 00:12:51,292 --> 00:12:53,569
 경과가 좋은 것 같아
 / 동감이야
 236
 00:12:56,462 --> 00:12:58,472
 미래에 대해 얘기해 봤어?
 237
 00:12:58,472 --> 00:13:02,525
 아직 과거도 정리가 다 안됐는걸
 238
 00:13:02,525 --> 00:13:06,622
 빨리 시작해, 사방에서 자리를
 주겠다는 연락이 오고 있어
 239
 00:13:06,622 --> 00:13:07,500
 무슨 일?
 240
 00:13:08,586 --> 00:13:13,729
 최신 수학을 다루는 두뇌 집단 자리지
 그런 곳에서라면 윌은 기량을 맘껏 펼칠 거야
 241
 00:13:13,729 --> 00:13:19,051
 그런 제의가 있다니 좋은 일이지만
 그 앤 준비가 안됐어
 242
 00:13:23,713 --> 00:13:25,197
 자넨 몰라
 243
 00:13:26,976 --> 00:13:28,421
 뭘 모른다는 거지?
 / 주문 하신 거 왔습니다
 244
 00:13:30,416 --> 00:13:32,119
 고맙네
 / 고맙소
 245
 00:13:32,119 --> 00:13:34,226
 이걸로 손도 닦으세요
 246
 00:13:36,200 --> 00:13:38,913
 티미, 우릴 좀 도와주겠소?
 지금 내기를 하던 중인데
 247
 00:13:40,952 --> 00:13:42,554
 조나스 소크라고 들어본 적 있소?
 248
 00:13:42,554 --> 00:13:44,326
 네, 척수성 소아마비를 고친 사람이죠
 249
 00:13:44,326 --> 00:13:46,668
 그럼 앨버트 아인슈타인은?
 250
 00:13:49,653 --> 00:13:52,523
 제랄드 램보라고는 들어보셨나?
 / 글쎄요...
 251
 00:13:53,493 --> 00:13:55,523
 아니오
 / 고마워요, 티미
 252
 00:13:56,487 --> 00:13:57,583
 내긴 누구 승리죠?
 253
 00:13:57,583 --> 00:13:58,801
 저요
 254
 00:14:01,445 --> 00:14:05,045
 문제는 내가 아냐
 255
 00:14:05,045 --> 00:14:07,677
 난 그 애에 비하면
 아무 것도 아냐
 256
 00:14:10,526 --> 00:14:13,305
 제랄드 램보라는 사람 혹시 알아?
 257
 00:14:13,305 --> 00:14:19,439
 1905년엔 우주를 연구한
 수백 명의 교수들이 있었지만
 258
 00:14:19,439 --> 00:14:22,279
 세계를 변화시킨 건
 틈틈이 물리학을 공부한
 259
 00:14:22,279 --> 00:14:25,089
 26살의 스위스 특허청
 직원이었어
 260
 00:14:25,089 --> 00:14:30,054
 아인슈타인이 친구들이랑
 술타령 하느라 공부를 안했다면
 261
 00:14:30,054 --> 00:14:34,771
 지금쯤 우리 생활은 달라졌을 거야
 저기 티미도 그의 이름을 몰랐을 거고
 262
 00:14:34,771 --> 00:14:36,248
 과장이 심하군
 263
 00:14:36,248 --> 00:14:37,775
 그렇지 않아
 윌한테는 그런 재능이 있어
 264
 00:14:37,775 --> 00:14:43,977
 우리가 올바른 길로 인도해 줘야 해
 265
 00:14:43,977 --> 00:14:48,872
 1960년대에 미시건 대학을 졸업한
 한 청년이 천재적인 수학 이론을 펼쳤지
 266
 00:14:48,872 --> 00:14:54,107
 특히 조화수열 이론에 능했어
 267
 00:14:54,107 --> 00:14:54,373
 그후 청년은 버클리 대학의 조교로서
 잠재력을 인정받아
 268
 00:14:54,373 --> 00:15:00,482
 몬타나주로 갔고
 거기서 경쟁자들을 날려버렸지
 269
 00:15:00,482 --> 00:15:01,863
 그게 누군데?
 270
 00:15:01,863 --> 00:15:03,625
 테드 카진스키야
 271
 00:15:03,625 --> 00:15:06,050
 못들어본 친군데
 / 티미!
 272
 00:15:06,050 --> 00:15:06,934
 예!
 273
 00:15:06,934 --> 00:15:08,378
 테드 카진스키가 누구지?
 274
 00:15:08,378 --> 00:15:10,007
 폭탄 테러범이잖아
 275
 00:15:12,849 --> 00:15:14,778
 내 말이 바로 그거야
 276
 00:15:14,778 --> 00:15:16,804
 그러니까 올바른 방향을
 제시해 줘야 해
 277
 00:15:16,804 --> 00:15:19,539
 이 세상에 도움이 될 수 있는
 인물로 말이야
 278
 00:15:19,539 --> 00:15:22,570
 방향 제시와 조작은 다른 거야
 / 숀!
 279
 00:15:22,570 --> 00:15:23,677
 자신의 미래는 스스로 결정하게...
 280
 00:15:23,677 --> 00:15:27,157
 이봐, 나도 매일 밤 어떻게 하면
 281
 00:15:27,157 --> 00:15:29,386
 그애를 망칠까 하고
 머리를 쥐어짜고 있는 게 아냐
 282
 00:15:29,386 --> 00:15:31,758
 18살 때도 고등수학을 하고 있었고
 283
 00:15:31,758 --> 00:15:35,175
 20년이나 연구해서 수학수훈상을 탔어
 284
 00:15:35,175 --> 00:15:37,260
 그애가 원하는 건
 다른 것인지도 모르잖아
 285
 00:15:37,260 --> 00:15:39,843
 세상엔 빌어먹을
 수학수훈상 보다 값진 게 많아
 286
 00:15:39,843 --> 00:15:41,503
 이건 중요한 일이야
 287
 00:15:41,503 --> 00:15:43,743
 우리 사이의 경쟁심 따윈 잊어버려
 288
 00:15:43,743 --> 00:15:46,456
 잠깐, 잠깐!
 중요한 건 윌이야
 289
 00:15:46,456 --> 00:15:48,899
 그애 스스로 원하는 걸
 찾도록 시간을 주자고...
 290
 00:15:48,899 --> 00:15:52,728
 이론은 그럴싸 해
 자네도 그덕에 그꼴이 됐잖아?
 291
 00:15:52,728 --> 00:15:55,568
 그래, 이 오만한 머저리야!
 292
 00:15:55,568 --> 00:15:59,938
 미안하군
 오늘 널 찾아온 게 잘못이었어
 293
 00:15:59,938 --> 00:16:02,504
 같은 학자로서 함께
 의논하고 싶었는데
 294
 00:16:02,504 --> 00:16:03,897
 생각해줘서 고맙군
 295
 00:16:03,897 --> 00:16:07,512
 윌은 지금 맥닐 회사와
 면접중일 거야
 296
 00:16:08,133 --> 00:16:12,115
 정확히 무슨 뜻인지 모르겠군요
 297
 00:16:12,115 --> 00:16:14,693
 자리는 이미 제의한 걸로 압니다만
 298
 00:16:14,693 --> 00:16:16,978
 이 동네에서 선수금도 안 받고
 일하는 녀석은 없수다
 299
 00:16:16,978 --> 00:16:20,327
 그런 녀석이 있다면 그리 가봐요
 300
 00:16:20,327 --> 00:16:24,211
 물론 실력에 있어선
 나만한 사람이 없죠
 301
 00:16:24,211 --> 00:16:27,506
 우린 이미 연금 8만 4천과
 수당을 제의한 바 있소
 302
 00:16:27,506 --> 00:16:31,944
 선수금이요~!
 선수금!
 303
 00:16:31,944 --> 00:16:34,851
 당장 현금을 달라는 겁니까?
 304
 00:16:34,851 --> 00:16:38,955
 그런 말은 한 적 없시다
 305
 00:16:38,955 --> 00:16:44,198
 물론 현재 상황이 좀
 부드러워지려면
 306
 00:16:44,198 --> 00:16:50,479
 내 뒷주머니에 현금 2백이 있다면
 훨씬 좋겠지만
 307
 00:16:50,479 --> 00:16:55,716
 하지만 지금 당장은
 래리?
 308
 00:16:55,716 --> 00:16:58,646
 제게 73달러가 있어요
 309
 00:16:58,646 --> 00:17:00,443
 수표도 되겠소?
 310
 00:17:01,959 --> 00:17:04,882
 이제부터 댁은 요주의 인물이야
 311
 00:17:04,882 --> 00:17:10,709
 그래, 당신! 여기서 어떤
 명성을 갖고 있는진 모르겠지만
 312
 00:17:10,709 --> 00:17:14,617
 댁이 어떤 녀석인지
 반드시 알아보겠어
 313
 00:17:16,602 --> 00:17:23,176
 오늘의 거래에 관해선 차후
 내 변호사에게 말하시오
 314
 00:17:23,176 --> 00:17:32,983
 좋은 하루 되시오, 행복한 날을 위해
 열심히들 일하시구요!
 315
 00:17:44,955 --> 00:17:47,126
 잘되가?
 / 응
 316
 00:17:49,406 --> 00:17:53,263
 다행이군, 도와줄까?
 / 아니!
 317
 00:17:55,552 --> 00:17:57,379
 살짝만 보고 도와줄게
 같이 야구연습장 가자
 318
 00:17:57,379 --> 00:18:06,023
 싫어! 이건 꼭 내가 배워야 하는 거라고
 중요한 과목이야
 319
 00:18:06,023 --> 00:18:07,536
 알았어
 / 나한테는 중요하단 말이야
 320
 00:18:07,536 --> 00:18:11,980
 알았어
 그냥 여기서 하루 종일 놀까?
 321
 00:18:11,980 --> 00:18:12,874
 그래, 좋지
 322
 00:18:12,874 --> 00:18:17,867
 알았어,
 이 참견쟁이 아저씨야
 323
 00:18:17,867 --> 00:18:22,039
 어차피 날 방해라려고
 작정한 모양인데
 324
 00:18:23,496 --> 00:18:25,032
 한가지 물어보자
 325
 00:18:25,032 --> 00:18:26,009
 좋아
 326
 00:18:27,302 --> 00:18:29,853
 사진 같은 기억력을 갖고 있니?
 327
 00:18:31,186 --> 00:18:36,828
 모르겠어, 보통 뭘 기억하는 것과 같아
 전화번호 같은 걸 외우는 것 같이 말야
 328
 00:18:36,828 --> 00:18:38,984
 유기화학을 공부해본 적 있어?
 329
 00:18:38,984 --> 00:18:39,812
 조금
 330
 00:18:39,812 --> 00:18:42,252
 그냥 재미로?
 331
 00:18:42,252 --> 00:18:43,334
 그래, 재미로
 332
 00:18:43,334 --> 00:18:47,708
 그래 재미도 있겠다, 너 미쳤니?
 완전히 돈 거 아냐?
 333
 00:18:47,708 --> 00:18:56,098
 공부를 재미로 하는 사람은 없어
 게다가 너 같은 부류에겐 필요도 없고
 334
 00:18:56,098 --> 00:18:57,679
 나 같은 부류?
 335
 00:18:57,679 --> 00:19:02,276
 그래, 매일 술집하고
 야구연습장에서 시간 때우잖아
 336
 00:19:02,276 --> 00:19:04,999
 꼭 필요해서라곤 할 수 없지
 337
 00:19:07,783 --> 00:19:10,768
 하버드 대학엔 똑똑한 학생들이 많지만
 338
 00:19:10,768 --> 00:19:13,374
 그 사람들도 어려운 과목이라
 공부를 해야 한다고
 339
 00:19:14,708 --> 00:19:20,075
 그런데 넌 너무 쉽게 해
 이해를 못하겠어
 340
 00:19:20,075 --> 00:19:22,486
 대체 네 머리는 어떻게 움직이는 걸까
 341
 00:19:22,486 --> 00:19:23,132
 피아노 칠 줄 알아?
 342
 00:19:23,132 --> 00:19:25,251
 화제 돌리지마
 343
 00:19:25,251 --> 00:19:27,711
 알아, 설명을 하려는 거야
 피아노 칠 줄 알아?
 344
 00:19:27,711 --> 00:19:28,293
 조금
 345
 00:19:28,293 --> 00:19:31,703
 좋아, 피아노를 보면
 모짜르트가 생각나지?
 346
 00:19:31,703 --> 00:19:32,784
 아니, 젓가락 행진곡
 347
 00:19:32,784 --> 00:19:35,351
 좋아, 베토벤이 생각난다고 치자
 348
 00:19:35,351 --> 00:19:39,468
 베토벤은 피아노를 보면
 치고 싶다는 충동을 느낄 거야
 349
 00:19:39,468 --> 00:19:40,964
 자기 피아노 칠 줄 알아?
 350
 00:19:40,964 --> 00:19:45,701
 아니! 내 눈에 피아노는 그저
 키와 페달과 나무 상자로만 보여
 351
 00:19:45,701 --> 00:19:50,005
 하지만 모짜르트나 베토벤 눈에는
 음악이 보였을 거야
 352
 00:19:50,005 --> 00:19:54,280
 난 그림도 못그리고
 프로야구 선수도 못돼
 353
 00:19:54,280 --> 00:19:55,997
 피아노도 못치고 말이야
 354
 00:19:55,997 --> 00:19:58,412
 하지만 내 유기화학 숙제는
 1시간도 안 걸려서 했잖아
 355
 00:19:59,659 --> 00:20:03,927
 그런 거라면 생각 없이도 할 수 있어
 356
 00:20:06,921 --> 00:20:08,549
 굳이 설명하자면 그래
 357
 00:20:09,970 --> 00:20:12,376
 있잖아,
 할 말이 있어
 358
 00:20:12,376 --> 00:20:14,046
 뭔데?
 / 꼭 말해야 할 게 있어
 359
 00:20:14,046 --> 00:20:14,748
 그래?
 360
 00:20:32,473 --> 00:20:35,793
 이건 불공평해
 / 뭐가 불공평한데?
 361
 00:20:37,153 --> 00:20:41,646
 여기 온지 4년이나 됐는데
 이제야 널 찾아내다니
 362
 00:20:43,665 --> 00:20:45,794
 지금이라도 찾았으면 된 거야
 363
 00:20:58,056 --> 00:21:00,599
 잠들었어?
 / 응
 364
 00:21:02,765 --> 00:21:05,513
 깨어있는 거
 다 알아
 365
 00:21:07,659 --> 00:21:10,133
 윌, 나랑 캘리포니아에 함께 가자
 366
 00:21:12,616 --> 00:21:13,778
 뭐?
 367
 00:21:16,601 --> 00:21:18,727
 나랑 캘리포니아에 함께 가자고
 368
 00:21:24,587 --> 00:21:26,302
 그래도 되겠어?
 369
 00:21:26,302 --> 00:21:27,421
 그럼
 370
 00:21:29,383 --> 00:21:30,761
 어떻게 확신할 수 있지?
 371
 00:21:31,713 --> 00:21:36,085
 몰라
 그냥 알아
 372
 00:21:36,085 --> 00:21:38,168
 어떻게 아냐니까?
 373
 00:21:39,483 --> 00:21:43,858
 왜냐하면
 느낄 수 있거든
 374
 00:21:43,858 --> 00:21:47,566
 이건 굉장히 심각한 결정이야
 / 나도 알아
 375
 00:21:47,566 --> 00:21:50,186
 켈리포니아에 함께 갔다가
 376
 00:21:50,186 --> 00:21:52,839
 내게서 네가 싫어하는 점이
 있다는 걸 알면
 377
 00:21:52,839 --> 00:21:55,425
 같이 가자고 했던 말
 후회하게 될지도 몰라
 378
 00:21:55,425 --> 00:21:56,996
 하지만 그때 쯤엔
 우리 관계도 깊어져서
 379
 00:21:56,996 --> 00:21:59,347
 취소하고 싶은 마음을 억누르며
 380
 00:21:59,347 --> 00:22:02,594
 마지못해 함께 살게 돼
 381
 00:22:02,594 --> 00:22:05,145
 취소라니?
 누가 그러고 싶대?
 382
 00:22:05,145 --> 00:22:10,070
 난 함께 캘리포니아로
 가자는 것뿐이야
 383
 00:22:11,808 --> 00:22:14,448
 난 못가, 그러니까
 384
 00:22:16,779 --> 00:22:19,172
 왜?
 385
 00:22:19,172 --> 00:22:22,568
 첫째, 난 여기 직업이 있고
 386
 00:22:22,568 --> 00:22:24,832
 둘째, 내가 사는 곳이 여기니까
 387
 00:22:24,832 --> 00:22:31,148
 날 사랑하지 않으면 그렇다고 말해, 괜히...
 / 사랑하지 않는다고는 안 했어
 388
 00:22:31,148 --> 00:22:37,567
 그럼 왜 못간다는 거야?
 뭐가 그렇게 두려워?
 389
 00:22:37,567 --> 00:22:39,889
 뭐가 두렵냐고?
 390
 00:22:39,889 --> 00:22:42,835
 두려워하지 않는 게
 있기나 해?
 391
 00:22:42,835 --> 00:22:47,044
 아무도 도전하지 않는
 안전한 세계에 살면서
 392
 00:22:47,044 --> 00:22:47,988
 자신이 변하게 될까봐
 아무 것도 못하잖아!
 393
 00:22:47,988 --> 00:22:50,764
 내 세계가 어떤지
 뭘 안다고 그래?
 394
 00:22:50,764 --> 00:22:53,385
 어차피 난 네게
 출신 천한 장난감 뿐일 텐데
 395
 00:22:53,385 --> 00:22:58,158
 결국엔 부모님들이 좋아하는
 부자놈과 결혼해서
 396
 00:22:58,158 --> 00:23:01,536
 친구들에게 재미 삼아
 내 얘길 하겠지
 397
 00:23:01,536 --> 00:23:04,802
 왜 그런 잔인한 말을?
 398
 00:23:04,802 --> 00:23:07,821
 돈에 왜 그리 집착해?
 399
 00:23:07,821 --> 00:23:11,791
 내가 13살 때 아버지가 돌아가셔서
 유산을 상속 받았어
 400
 00:23:11,791 --> 00:23:17,515
 매일 아침 눈을 뜰 때마다 가능하다면
  그 돈을 돌려주고 싶었어
 401
 00:23:17,515 --> 00:23:19,687
 당장이라도 말이야
 402
 00:23:19,687 --> 00:23:23,063
 아버지와 하루라도 더
 함께 있을 수 있다면 말이야
 403
 00:23:23,063 --> 00:23:24,779
 하지만 그건 불가능해!
 404
 00:23:24,779 --> 00:23:28,286
 어쨌든 그게 내 운명니까,
 두려워 하는 건 자기면서 괜히 내게 퍼붓지마!
 405
 00:23:28,286 --> 00:23:30,984
 두려워해?
 대체 내가 뭘 두려워 한다는 거야?
 406
 00:23:30,984 --> 00:23:35,346
 날 두려워 하잖아, 내가 사랑해주지 않을까봐서!
 하지만 나도 두려워!
 407
 00:23:35,346 --> 00:23:39,345
 하지만 노력은 해보고 싶어
 적어도 자기한텐 정직하고 싶다고!
 408
 00:23:39,345 --> 00:23:41,926
 그럼 난 정직하지 못하다는 거야?
 / 형제가 열둘이란 거 정말이야?
 409
 00:23:43,345 --> 00:23:44,986
 알았어
 410
 00:23:44,986 --> 00:23:47,311
 어디 가는 거야?
 가지마
 411
 00:23:47,311 --> 00:23:50,190
 알고 싶은 게 뭐야?
 형제가 없다는 거?
 412
 00:23:50,190 --> 00:23:51,860
 아냐
 / 내가 빌어먹을 고아라는 거?
 413
 00:23:51,860 --> 00:23:52,753
 아냐
 / 까놓고 얘기할까?
 414
 00:23:52,753 --> 00:23:53,858
 듣고 싶지 않았겠지
 415
 00:23:53,858 --> 00:23:56,758
 정말 몰랐어
 / 어렸을 때 양부가 담뱃불로 몸을 지졌어
 416
 00:23:56,758 --> 00:23:57,808
 정말 몰랐단 말이야
 417
 00:23:57,808 --> 00:24:01,742
 이건 뭔 줄 알아?
 수술자국이 아니라 놈이 칼로 찌른 상처야!
 418
 00:24:01,742 --> 00:24:02,930
 정말 이따위 것들을
 알고 싶어?
 419
 00:24:02,930 --> 00:24:03,815
 너에 대해 알고 싶어
 420
 00:24:03,815 --> 00:24:06,663
 나에 대해 알고 싶단 말 하지마!
 / 돕고 싶어서 그래!
 421
 00:24:06,663 --> 00:24:11,354
 돕겠다고? 내가 언제 도와달랬어?
 / 아니
 422
 00:24:11,354 --> 00:24:12,491
 내가 불쌍해 보여?
 423
 00:24:12,491 --> 00:24:15,296
 널 사랑하니까
 함께 있고 싶을 뿐야!
 424
 00:24:15,296 --> 00:24:17,906
 헛소리 집어 치워!
 425
 00:24:18,633 --> 00:24:26,885
 널 사랑해
 날 사랑하지 않는다면 그렇다고 말해줘
 426
 00:24:26,885 --> 00:24:39,586
 그러면... 다시는 전화도 안 하고
 영원히 사라져 줄게
 427
 00:24:44,395 --> 00:24:46,608
 널 사랑하지 않아
 428
 00:25:27,516 --> 00:25:30,957
 대개의 사람들은 자기가 얼마나
 천재적인지 모르고 지나쳐
 429
 00:25:30,957 --> 00:25:33,342
 믿어주는 선생을 못 만났기 때문이야
 430
 00:25:33,342 --> 00:25:35,849
 결국 자신이 멍청하다고 믿게 되지
 431
 00:25:37,608 --> 00:25:39,280
 넌 교수님의 노력에 감사해야 해
 432
 00:25:39,880 --> 00:25:43,394
 너와 함께 일하는 걸
 너무도 즐거워 하셔
 433
 00:25:43,394 --> 00:25:45,009
 널 해치려는 게 아냐
 434
 00:25:50,172 --> 00:25:51,633
 왔구나
 435
 00:25:52,825 --> 00:25:54,431
 탐, 커피 좀 주겠나?
 436
 00:25:54,431 --> 00:25:56,032
 그러죠
 437
 00:26:00,656 --> 00:26:02,700
 어디 보자
 438
 00:26:07,993 --> 00:26:14,914
 좋아 맞았어
 맥클로린 방정식을 썼구나
 439
 00:26:15,802 --> 00:26:17,619
 공식 이름은 몰라요
 440
 00:26:20,013 --> 00:26:21,707
 세상에 이럴 수가!
 441
 00:26:24,847 --> 00:26:27,581
 학자로서 정말 민망하구나
 442
 00:26:30,671 --> 00:26:31,759
 혹시 이거
 443
 00:26:31,759 --> 00:26:33,162
 정답인 건 확실해요
 444
 00:26:33,162 --> 00:26:36,411
 다음부턴 숀의 사무실에서
 공부하면 안되요?
 445
 00:26:36,411 --> 00:26:39,743
 사실 여기 오려면 일하다 말고
 와야 되서 안 좋거든요
 446
 00:26:39,743 --> 00:26:43,219
 그러렴
 하지만 다른 공식을 대비한다면 혹시?
 447
 00:26:43,219 --> 00:26:47,677
 정답이라니까요
 집에 가서 더 연구 해보세요
 448
 00:26:51,935 --> 00:26:53,584
 맥닐사 면접 때는
  어떻게 된 거니?
 449
 00:26:54,995 --> 00:26:56,570
 못갔어요
 데이트가 있어서
 450
 00:26:56,570 --> 00:26:59,131
 그래서 제 매니저를 보냈죠
 451
 00:27:03,159 --> 00:27:05,024
 네 시간엔 뭘 하든 상관 않겠다
 452
 00:27:06,950 --> 00:27:12,229
 하지만 내가 주선하는 자리에
 나타나지 않으면 내 신용까지 영향 받게 돼
 453
 00:27:12,229 --> 00:27:13,724
 그러니까 앞으로는 주선하지 마세요
 454
 00:27:13,724 --> 00:27:15,963
 그럴 거다
 모두 취소할 거야
 455
 00:27:15,963 --> 00:27:20,056
 여기 일을 줄 수도 있지만
 널 세상에 눈뜨게 하고 싶었을 뿐이야
 456
 00:27:20,056 --> 00:27:23,678
 평생 여기 앉아 해답이나 설명하며
 살긴 나도 싫어요
 457
 00:27:31,581 --> 00:27:33,715
 조금은 감사해야 하는 거 아니냐?
 458
 00:27:33,715 --> 00:27:40,349
 감사요?
 내게 이런 건 너무 쉬워서 장난 같다고요!
 459
 00:27:40,349 --> 00:27:44,188
 그걸 교수님이 못풀다니
 정말 안됐군요
 460
 00:27:44,188 --> 00:27:46,947
 정답을 줘도 헛소리만 해대는
 교수님 보는 것도 지겨워요!
 461
 00:27:52,785 --> 00:27:55,802
 차라리 친구들이랑
 고주망태가 되는 게 좋지?
 462
 00:27:55,802 --> 00:28:00,108
 맞아요,
 정말 쓸데없는 짓을 했군요
 463
 00:28:15,155 --> 00:28:18,436
 네 말이 맞아
 464
 00:28:18,436 --> 00:28:21,639
 난 이걸 증명할 수 없다
 465
 00:28:23,557 --> 00:28:26,254
 하지만 넌 재능이 있어
 솔직히 말하면
 466
 00:28:26,254 --> 00:28:30,454
 그걸 눈치 챌 수 있는 사람은
 세상에 몇 안된다
 467
 00:28:30,454 --> 00:28:32,415
 나도 그 중 하나이고
 / 유감이군요
 468
 00:28:32,415 --> 00:28:34,269
 동감이야
 469
 00:28:35,551 --> 00:28:37,739
 널 차라리 못 만났더라면
 할 때도 있어
 470
 00:28:40,582 --> 00:28:43,635
 그럼 밤에 잠못 이루지도
 471
 00:28:43,635 --> 00:28:47,926
 세상엔 너같은 인재들이 많을 거란
 생각도 안 했겠지
 472
 00:28:54,898 --> 00:28:58,547
 재능을 헛되이 쓰는 걸
 보지 않아도 되고 말야
 473
 00:29:05,854 --> 00:29:07,447
 빌, 조용히 해봐
 474
 00:29:07,947 --> 00:29:10,677
 저 소리 들려?
 475
 00:29:11,167 --> 00:29:12,613
 모건!
 476
 00:29:13,347 --> 00:29:18,298
 울 엄마 방에서 또 포르노 영화
 보는 거면 죽을 줄 알아!
 477
 00:29:33,904 --> 00:29:35,481
 뭣들 하냐?
 478
 00:29:37,356 --> 00:29:42,169
 너네 집에서나 봐
 추잡하다 추잡해
 479
 00:29:42,169 --> 00:29:43,585
 우리 집엔 비디오가 없어
 480
 00:29:46,157 --> 00:29:48,076
 설마 내 야구장갑으로
 기름 쩐 머리 긁었냐?
 481
 00:29:48,076 --> 00:29:50,956
 안그랬어
 482
 00:29:50,956 --> 00:29:53,052
 그건 내 소년야구 때 장갑이야
 483
 00:29:55,576 --> 00:29:56,829
 이게 어쨌다고?
 484
 00:29:56,829 --> 00:30:02,888
 너 왜 그래?
 왜 그런 걸로 머리 긁어?
 485
 00:30:02,888 --> 00:30:06,074
 아냐, 그냥 발만 긁었어
 486
 00:30:08,185 --> 00:30:11,687
 엄마 방 더럽히면 어떡하냐!
 / 딴데 비디오가 없으니까 그렇지!
 487
 00:30:11,687 --> 00:30:14,333
 비참하다, 비참해
 488
 00:30:15,183 --> 00:30:18,261
 왜 제가 국가 안보처에서
 일해야 하죠?
 489
 00:30:19,607 --> 00:30:22,143
 최신 기술을 다루게 될 테니까
 490
 00:30:22,143 --> 00:30:28,069
 다른 데서 볼 수 없는
 기술들도 알게 될 거다
 491
 00:30:28,069 --> 00:30:33,321
 극비를 다루게 될 테니까
 모든 수학이론과 고등연산 등
 492
 00:30:33,321 --> 00:30:34,138
 암호 해독?
 493
 00:30:35,689 --> 00:30:37,808
 그것도 우리 일의 일부지
 494
 00:30:39,144 --> 00:30:44,130
 왜 그래요? 그게 주업무잖아요!
 정보부 일의 80%를 하고 있다는 거 알아요
 495
 00:30:44,130 --> 00:30:46,058
 조직 규모는 정보국의 7배는 되고요
 496
 00:30:46,058 --> 00:30:49,154
 자랑할 일은 아니지만
 자네 말이 맞아
 497
 00:30:49,154 --> 00:30:55,974
 그러니까 자네의 경우엔
 이렇게 물어야겠군
 498
 00:30:55,974 --> 00:31:01,859
 우리와 일하면 안되는
 이유가 뭐냐고 말일세
 499
 00:31:01,859 --> 00:31:08,028
 왜냐고요?
 어려운 질문이지만 대답해보죠
 500
 00:31:08,028 --> 00:31:14,214
 만약 내게 아무도 못푼 암호 해독이
 맡겨진다면 해독하려 들 겁니다
 501
 00:31:14,214 --> 00:31:20,966
 성공한다면 정말 기쁘겠죠
 내 본분을 다한 거니까
 502
 00:31:20,966 --> 00:31:23,176
 하지만 그 암호가 북아프리카나
 중동의 반군 위치였다면
 503
 00:31:23,176 --> 00:31:25,902
 정보부는 반군이 위치한 마을에
 폭격을 하게 될 테고
 504
 00:31:25,902 --> 00:31:29,497
 내가 얼굴 조차 모르는
 1500명의 주민이 죽겠죠
 505
 00:31:29,497 --> 00:31:34,239
 정치가들은 해병을 보내
 지역 보안을 명령할 겁니다
 506
 00:31:34,239 --> 00:31:36,799
 어차피 총알 받이가 되는 건
 자기들 자식이 아니니까
 507
 00:31:36,799 --> 00:31:39,771
 기껏 불려가봐야
 국내 보안 뿐이겠죠
 508
 00:31:39,771 --> 00:31:42,890
 총알받이가 되는 건
 빈민층 애들 뿐이라고요
 509
 00:31:42,890 --> 00:31:46,772
 게다가 귀향해 보면
 전에 일하던 회사는 국외로 옮겨져
 510
 00:31:46,772 --> 00:31:50,065
 자기를 쏜 녀석들에게
 일자릴 주죠
 511
 00:31:50,065 --> 00:31:53,172
 놈들은 오줌 눌 시간을 안줘도
 죽어라 일하거든요
 512
 00:31:53,172 --> 00:31:58,001
 뒤늦게야 국외까지 가서
 피터지게 싸운 이유가
 513
 00:31:58,001 --> 00:32:01,656
 정부의 기름값 흥정
 때문이었단 걸 알게 되죠
 514
 00:32:01,656 --> 00:32:03,178
 게다가 석유회사들은
 그걸 이유로
 515
 00:32:03,178 --> 00:32:06,834
 국내 기름값을 올려
 이익을 챙길 겁니다
 516
 00:32:07,334 --> 00:32:09,999
 될 수 있는 한 천천히
 기름을 들여 올 테니까...
 517
 00:32:09,999 --> 00:32:14,725
 어쩌면 일부러 알콜 중독된
 유조선 선장을 고용해서
 518
 00:32:14,725 --> 00:32:18,390
 배를 난파시켜 바다 생물을
 다 죽이게 될지도 모르죠
 519
 00:32:18,390 --> 00:32:22,110
 결국 총알 받이가 됐던
 우리 병사는 일자리도 잃고
 520
 00:32:22,110 --> 00:32:25,645
 차까지 굴릴 수 없어
 면접이나 보고 다니며
 521
 00:32:25,645 --> 00:32:28,088
 부상 때문에 치질로
 고생고생 하겠죠
 522
 00:32:28,088 --> 00:32:31,180
 게다가 늘 굶주릴 겁니다
 식당에 가면
 523
 00:32:31,180 --> 00:32:33,684
 특별 메뉴라는 게 기름에
 오염된 고기 뿐일 테니까
 524
 00:32:33,684 --> 00:32:36,174
 왜 안보처 일을 하지 않냐고요?
 525
 00:32:36,174 --> 00:32:38,489
 더 좋은 직장을 찾고 싶으니까요
 526
 00:32:38,489 --> 00:32:42,464
 젠장, 궁상 떠는 걸 보느니
 차라리 해병을 죽이고
 527
 00:32:42,464 --> 00:32:45,464
 직업을 뺏어 적에게 주고
 기름값도 올리고
 528
 00:32:45,464 --> 00:32:48,345
 마을을 폭격하고
 물개를 난도질 한 뒤
 529
 00:32:48,345 --> 00:32:51,093
 마약이나 실컷하고
 국민군에 들겠수다
 530
 00:32:51,093 --> 00:32:52,361
 그럼 아마 쉽게 대통령에
 당선 될걸요
 531
 00:32:52,361 --> 00:32:55,127
 세상에 너 혼자 있는 것 같니?
 532
 00:32:55,627 --> 00:32:57,001
 네?
 533
 00:32:57,801 --> 00:32:59,814
 영혼의 짝이 있어?
 534
 00:32:59,814 --> 00:33:02,652
 무슨 뜻이죠?
 535
 00:33:02,652 --> 00:33:05,362
 널 북돋아 주는 사람 말이야
 536
 00:33:05,362 --> 00:33:07,588
 처키요
 537
 00:33:07,588 --> 00:33:10,702
 처키는 널 위해 목숨도 내놓을
 가족 같은 애지
 538
 00:33:10,702 --> 00:33:15,488
 영혼의 짝이란 네 마음을 열고
 영감을 주는 존재야
 539
 00:33:17,084 --> 00:33:18,056
 그런 친구라면...
 540
 00:33:18,056 --> 00:33:19,133
 누구?
 541
 00:33:20,384 --> 00:33:21,775
 그런 친군 많아요
 542
 00:33:21,775 --> 00:33:22,581
 이름을 대봐
 543
 00:33:22,581 --> 00:33:26,751
 셰익스피어, 니체, 프로스트,
 칸트, 로크 등!
 544
 00:33:26,751 --> 00:33:28,242
 모두 고인들이잖아
 545
 00:33:28,242 --> 00:33:30,223
 제겐 아녜요
 546
 00:33:30,223 --> 00:33:32,534
 하지만 대화를 할 수 없잖니
 547
 00:33:32,534 --> 00:33:35,147
 서로 교감할 수가 없어
 548
 00:33:35,147 --> 00:33:37,875
 뼈다귀만 남아 있겠죠
 549
 00:33:37,875 --> 00:33:40,153
 내 말이 바로 그거야
 550
 00:33:40,153 --> 00:33:46,953
 네가 먼저 다가서지 않으면
 평생 그런 친구는 사귀지 못해
 551
 00:33:46,953 --> 00:33:50,017
 넌 너무 부정적이야
 552
 00:33:50,017 --> 00:33:51,453
 교수님도 같은 생각이세요?
 553
 00:33:51,453 --> 00:33:52,433
 말 돌리지마
 554
 00:33:52,433 --> 00:33:53,523
 그 일이 싫었어요
 555
 00:33:53,523 --> 00:33:55,779
 네가 정부 일을 하든말든
 난 상관없어
 556
 00:33:55,779 --> 00:33:59,797
 하지만 넌 뭐든 할 수 있는
 잠재력을 갖고 있어
 557
 00:33:59,797 --> 00:34:02,720
 넌 무엇에 열정을 갖고 있지?
 558
 00:34:02,720 --> 00:34:03,894
 원하는 게 뭐야?
 559
 00:34:03,894 --> 00:34:09,765
 평생 벽돌공으로 산 사람들도
 자식만큼은 너 같은 기회를 얻길 바래
 560
 00:34:09,765 --> 00:34:10,551
 제가 원한 건 아녜요
 561
 00:34:10,551 --> 00:34:14,684
 그래, 타고 났지, 그러니까 원치
 않았다는 말로 빠져나갈 생각 마
 562
 00:34:14,684 --> 00:34:17,689
 빠져나가다뇨?
 게다가 벽돌공이 어때서요?
 563
 00:34:17,689 --> 00:34:18,685
 그럼?
 564
 00:34:18,685 --> 00:34:20,598
 딴 사람의 집을 짓는 일은
 고귀한 거라고요
 565
 00:34:20,598 --> 00:34:22,354
 알아, 우리 아버지도 벽돌공이었어
 566
 00:34:22,354 --> 00:34:25,481
 날 교육시키려고
 허리가 끊어져라 일하셨지
 567
 00:34:25,481 --> 00:34:28,263
 바로 그거예요,
 아주 고귀한 직업이라고요
 568
 00:34:28,263 --> 00:34:31,078
 정비공은 또 어때요?
 덕분에 사람들이 출근하잖아요
 569
 00:34:31,078 --> 00:34:31,896
 직업은 모두 고귀해요
 570
 00:34:31,896 --> 00:34:36,296
 그래, 모든 직업은 고귀해
 40분씩 전철을 타고 가서
 571
 00:34:36,296 --> 00:34:40,727
 대학의 쓰레기통을 비우는
 청소부 일도 그렇지
 572
 00:34:40,727 --> 00:34:41,163
 맞아요
 573
 00:34:41,163 --> 00:34:42,941
 그래, 고귀한 일이야
 574
 00:34:42,941 --> 00:34:46,113
 아마 그래서 네가 청소부를
 택했을 거다
 575
 00:34:46,113 --> 00:34:50,864
 하지만 한가지 물어보마
 청소부라면 어디서든 할 수 있었어
 576
 00:34:50,864 --> 00:34:55,632
 그런데 왜 하필 세계 최고의
 MIT에서 일하기로 했지?
 577
 00:34:55,632 --> 00:34:58,937
 왜 밤에 칠판 앞에서 어슬렁대면서
 578
 00:34:58,937 --> 00:35:03,280
 세계에서 몇 명만이 풀 수 있는
 문제를 푼 거야?
 579
 00:35:05,180 --> 00:35:08,095
 청소부가 고귀한 직업이라
 그런 것 같진 않구나
 580
 00:35:11,070 --> 00:35:12,407
 진짜 하고싶은 게 뭐야?
 581
 00:35:17,640 --> 00:35:19,134
 양치기가 되고 싶어요
 582
 00:35:19,134 --> 00:35:20,045
 그래?
 583
 00:35:20,045 --> 00:35:24,851
 나슈아로 가서 넓직한 땅을 사서
 양을 치고 싶어요
 584
 00:35:24,851 --> 00:35:27,499
 그럼 그러렴
 / 네?
 585
 00:35:27,499 --> 00:35:31,307
 쓸데 없는 짓거리를 하려면
 당장 돌아가
 586
 00:35:31,307 --> 00:35:32,286
 날 내쫓는 거예요?
 / 당장 나가!
 587
 00:35:32,286 --> 00:35:34,176
 아직 시간 안 끝났어요
 588
 00:35:34,176 --> 00:35:35,200
 알고 있어
 / 싫어요!
 589
 00:35:35,200 --> 00:35:38,208
 제대로 답하지 않으면
 시간 낭비일 뿐이야
 590
 00:35:38,208 --> 00:35:40,041
 우린 친구였잖아요?
 왜?
 591
 00:35:40,041 --> 00:35:40,842
 장난은 끝났다, 윌!
 592
 00:35:40,842 --> 00:35:45,277
 하지만 왜 날 내쫓죠?
 인생에 대해 설교하고 싶으세요?
 593
 00:35:45,277 --> 00:35:48,268
 주제를 아셔야죠!
 선생님을 긴장시키는 건 뭐죠?
 594
 00:35:48,268 --> 00:35:49,507
 너랑 상담하는 거
 595
 00:35:49,507 --> 00:35:52,687
 영혼의 친구는 있어요?
 그게 부인 아닌가요? 지금 어디 있죠?
 596
 00:35:52,687 --> 00:35:53,656
 죽었다
 597
 00:35:53,656 --> 00:35:57,760
 맞아요, 그래서
 간단히 정리하고 잊은 거예요?
 598
 00:35:57,760 --> 00:35:59,038
 적어도 노력은 했어
 599
 00:35:59,038 --> 00:36:02,598
 그러세요?
 노력했다 실패하셨죠
 600
 00:36:02,598 --> 00:36:04,892
 하지만 실패를 딛고
 다시 일어나는 사람도 있어요!
 601
 00:36:04,892 --> 00:36:08,409
 똑바로 보고 말해
 넌 뭘하고 싶니?
 602
 00:36:15,486 --> 00:36:16,913
 그놈의 헛소리!
 603
 00:36:16,913 --> 00:36:19,543
 넌 누구한테나
 헛소릴 지껄여 대
 604
 00:36:19,543 --> 00:36:21,223
 간단한 질문에도
 정직한 대답을 못하지
 605
 00:36:21,223 --> 00:36:27,006
 왜냐하면 넌 모르기 때문이야
 606
 00:36:28,480 --> 00:36:30,113
 나중에 보자
 607
 00:36:31,513 --> 00:36:33,369
 집어쳐!
 608
 00:36:34,813 --> 00:36:36,340
 가서 목동이나 되라!
 609
 00:36:41,480 --> 00:36:45,047
 목동이라니...
 망할 녀석!
 610
 00:36:46,791 --> 00:36:50,507
 떠나기 전에 연락하고 싶었어
 611
 00:36:50,507 --> 00:36:56,014
 요즘 면접 시험을 많이 보고 있거든
 612
 00:36:56,014 --> 00:36:56,755
 그래서 건설업 노무자는 면할 것 같아
 613
 00:36:56,755 --> 00:36:59,781
 직업은 아무 상관 없어
 614
 00:37:00,613 --> 00:37:03,646
 알아
 615
 00:37:06,554 --> 00:37:08,554
 사랑해...
 616
 00:37:13,103 --> 00:37:14,305
 윌?
 617
 00:37:17,107 --> 00:37:18,149
 몸조심해
 618
 00:37:22,195 --> 00:37:23,615
 안녕
 619
 00:38:30,313 --> 00:38:35,550
 윌!
 이제 그쯤 하면 됐어!
 620
 00:38:35,550 --> 00:38:38,159
 자네 사무실에 왔는데
 윌이 없더군
 621
 00:38:40,181 --> 00:38:44,515
 지금이 5시 10분이니까
 1시간 10분이나 지났어
 622
 00:38:47,838 --> 00:38:51,581
 애가 약속을 안 지키면
 당국에 보고해야 된단 말이야
 623
 00:38:51,581 --> 00:38:54,165
 재수감 되도
 난 몰라!
 624
 00:38:57,950 --> 00:39:00,400
 알았어 좋아
 625
 00:39:02,976 --> 00:39:04,091
 마실래?
 626
 00:39:06,227 --> 00:39:07,035
 고마워
 627
 00:39:19,158 --> 00:39:22,503
 여자 친군 어때?
 / 떠났어
 628
 00:39:23,901 --> 00:39:26,048
 떠나다니?
 어디로?
 629
 00:39:26,852 --> 00:39:29,842
 캘리포니아 의대로 갔어
 630
 00:39:31,096 --> 00:39:31,619
 정말?
 631
 00:39:31,619 --> 00:39:32,582
 그래
 632
 00:39:32,582 --> 00:39:33,572
 언제 갔는데?
 633
 00:39:33,572 --> 00:39:34,857
 한 일주일 됐어
 634
 00:39:40,170 --> 00:39:41,565
 기분 더럽네
 635
 00:39:44,646 --> 00:39:46,718
 교수님들과의 일은 어때?
 636
 00:39:48,309 --> 00:39:50,081
 다음주면 21살이 돼
 637
 00:39:50,081 --> 00:39:52,923
 일자리 같은 거
 마련 해주신대?
 638
 00:39:53,343 --> 00:39:57,646
 그래, 앞으로 50년간 책상머리에
 붙어 있으래
 639
 00:39:57,646 --> 00:39:59,860
 그래도 돈은 많이 벌겠다
 640
 00:40:01,000 --> 00:40:02,608
 실험실 생쥐 꼴이 되는 거지
 641
 00:40:02,608 --> 00:40:05,177
 그래도 여기서 탈출할 순 있잖아
 642
 00:40:05,177 --> 00:40:05,500
 왜 탈출해?
 643
 00:40:07,270 --> 00:40:10,912
 난 평생 여기서 살 작정이야
 644
 00:40:10,912 --> 00:40:16,898
 너하고 이웃에 살면서 애도 낳고
 리틀 야구장에도 함께 가고 말이야
 645
 00:40:19,457 --> 00:40:22,531
 넌 내 친구니까
 이런 말 한다고 오해하지마
 646
 00:40:22,531 --> 00:40:25,756
 20년 후에도 여기 살면서 노무자로
 647
 00:40:25,756 --> 00:40:30,554
 우리집에 와서 비디오나 때리고 있으면
 널 죽여버릴 거야
 648
 00:40:31,563 --> 00:40:34,000
 장난 아냐
 정말 없애버릴 거야
 649
 00:40:34,000 --> 00:40:35,538
 젠장, 무슨 소리야?
 650
 00:40:36,746 --> 00:40:39,059
 넌 우리한테 없는 재능을 가졌어
 651
 00:40:39,059 --> 00:40:43,468
 젠장, 다들 왜 나한테 이래라 저래라야?
 난 이 일이 좋다고~!
 652
 00:40:43,468 --> 00:40:47,904
 아냐, 이 빌어먹을 자식!
 널 위해서 그러는 게 아냐
 653
 00:40:47,904 --> 00:40:55,414
 날 위해서라고! 50이 되도
 난 육체노동을 하고 있을 거야
 654
 00:40:55,414 --> 00:40:58,152
 그건 아무래도 좋아
 655
 00:40:58,152 --> 00:40:59,973
 하지만 넌 지금 당첨된
 복권을 깔고 앉아
 656
 00:41:00,573 --> 00:41:03,278
 너무 겁이 많아 돈으로
 못바꾸는 꼴이라고
 657
 00:41:03,278 --> 00:41:04,526
 병신같은 짓이지
 658
 00:41:06,406 --> 00:41:09,278
 네게 있는 재주를 가질 수 있다면
 난 뭐든 할 거야
 659
 00:41:09,278 --> 00:41:11,274
 여기 친구들도 마찬가지야
 660
 00:41:12,350 --> 00:41:17,650
 여기서 20년이나 곯는 건
 우리에 대한 모욕이야
 661
 00:41:17,650 --> 00:41:19,930
 모르는 소리 마
 / 뭘 몰라?
 662
 00:41:19,930 --> 00:41:21,304
 넌 몰라
 663
 00:41:21,304 --> 00:41:23,756
 좋아, 하지만
 이거 한가지는 알아
 664
 00:41:23,756 --> 00:41:26,799
 매일 아침 너희 집에 들러
 널 깨우고
 665
 00:41:26,799 --> 00:41:31,367
 같이 외출해서
 한껏 취하며 웃는 것도 좋아
 666
 00:41:31,367 --> 00:41:33,531
 하지만 내 생애 최고의 날이
 언젠지 알아?
 667
 00:41:34,258 --> 00:41:38,208
 내가 너희집 골목에 들어서서
 네 집 문을 두드려도 네가 없을 때야
 668
 00:41:38,208 --> 00:41:42,174
 안녕이란 말도
 작별의 말도 없이
 669
 00:41:43,509 --> 00:41:47,149
 네가 떠났을 때라고
 670
 00:41:48,918 --> 00:41:51,543
 적어도 그 순간만은 행복할 거야
 671
 00:42:03,237 --> 00:42:05,693
 이건 말도 안돼
 672
 00:42:06,350 --> 00:42:10,072
 아이를 도와주라고 보냈더니
 내쫓아?
 673
 00:42:10,072 --> 00:42:11,193
 내가 알아서 해
 674
 00:42:11,193 --> 00:42:13,312
 내 돈으로 둘이 무슨 짓을 했건
 상관 없어
 675
 00:42:13,312 --> 00:42:17,098
 하지만 내 노력을 방해하진 말아줘
 676
 00:42:17,098 --> 00:42:19,155
 방해?
 677
 00:42:19,155 --> 00:42:23,998
 윌에겐 지금이 가장 중요한 시기야
 / 그래, 게다가 문제까지 있지
 678
 00:42:23,998 --> 00:42:27,917
 대체 무슨 문제?
 청소부나 범죄자가 되는 게 낫다는 거야?
 679
 00:42:27,917 --> 00:42:30,454
 멍청이들과 취해 헤롱대는 게?
 680
 00:42:30,454 --> 00:42:34,329
 윌이 왜 그런다고 생각하나?
 이유를 생각이나 해봤어?
 681
 00:42:34,329 --> 00:42:38,305
 그런 문제쯤은 극복할 거야
 자네도 못당하잖아
 682
 00:42:38,305 --> 00:42:41,757
 이봐, 내 말 잘들어
 왜 현실을 회피하고 아무도 못믿을까?
 683
 00:42:41,757 --> 00:42:46,045
 그건 사랑하는 사람들에게
 버림받았기 때문이야
 684
 00:42:46,045 --> 00:42:47,385
 젠장, 프로이드 타령 그만해
 685
 00:42:47,385 --> 00:42:50,624
 대체 왜 멍청한 친구들과 헤롱대며
 어울리냐고 했나?
 686
 00:42:50,624 --> 00:42:56,395
 왜냐하면, 걔들은 윌이 부탁만 하면
 자넬 칠 수 있는 신의를 갖고 있기 때문이야
 687
 00:42:56,395 --> 00:42:57,523
 퍽도 감동적이군
 688
 00:42:57,523 --> 00:43:01,464
 그 애가 어떤 앤 줄 알아? 사람들이 자길
 떠나기 전에, 먼저 떠나게 만들고 있어
 689
 00:43:01,464 --> 00:43:03,469
 바로 방어심리라고, 알아?
 690
 00:43:03,469 --> 00:43:06,096
 그 때문에 20년이나 외롭게 산 애야
 691
 00:43:06,096 --> 00:43:12,077
 자네가 그앨 몰아치면, 그 악순환이 반복 돼
 그렇게 되도록 보고만 있을 순 없네
 692
 00:43:12,077 --> 00:43:13,260
 제발 참아줘
 / 뭐라고?
 693
 00:43:13,260 --> 00:43:19,467
 포기해도 괜찮다는 식의 의식을 심어 주지
 말란 말이야, 실패자가 되도 괜찮다고?
 694
 00:43:19,467 --> 00:43:21,966
 자네로선 내가 성공한 게 배아프겠지
 695
 00:43:21,966 --> 00:43:23,165
 자네가 이 위치에 있을 수
 있었을 테니까
 696
 00:43:23,165 --> 00:43:23,988
 그런 생각 안해
 697
 00:43:23,988 --> 00:43:25,625
 솔직히 말해
 날 원망하고 있잖아
 698
 00:43:25,625 --> 00:43:29,199
 하지만 난 자네한테 사과 할 맘 없어
 699
 00:43:29,199 --> 00:43:33,426
 내가 성공했다고
 자넨 속으로 날 원망하고 있어
 700
 00:43:33,426 --> 00:43:35,387
 하지만 자문 해봐
 정말 바라는 거야?
 701
 00:43:35,387 --> 00:43:38,900
 정말 윌이 실패자의 의식을
 갖길 원해?
 702
 00:43:38,900 --> 00:43:40,649
 이 오만한 자식!
 703
 00:43:40,649 --> 00:43:43,269
 그래서 동창회에 안 갔던 거야
 704
 00:43:43,269 --> 00:43:45,669
 네 놈의 그런 눈빛을 보기 싫어서
 705
 00:43:45,669 --> 00:43:48,164
 겸손한 척하는 그놈의 표정!
 706
 00:43:48,164 --> 00:43:50,563
 와우, 숀
 / 날 실패자로 보지?
 707
 00:43:50,563 --> 00:43:55,114
 난 내 직업이 자랑스러워,
 양심적인 선택이었으니까
 708
 00:43:55,114 --> 00:43:57,894
 난 실패자가 아냐!
 709
 00:43:57,894 --> 00:43:59,805
 자네와 그 잘난 동료들 눈엔
 내가 불쌍해 보이겠지!
 710
 00:43:59,805 --> 00:44:01,669
 수학 수훈상 수상자 수상자 하며...
 711
 00:44:01,669 --> 00:44:04,556
 아부나 떠는 가소로운 것들!
 실패하는 걸 왜 그렇게 두려워 해?
 712
 00:44:04,556 --> 00:44:07,411
 또 수훈상 얘기로군
 당장 줄 테니까 가져가
 713
 00:44:07,411 --> 00:44:09,233
 그놈의 메달을 갖고
 무슨 짓을 하든 맘대로 해!
 714
 00:44:09,233 --> 00:44:12,083
 난 상관 안해
 그런 건 상관 없어
 715
 00:44:12,083 --> 00:44:16,512
 수학의 신이 되기
 훨씬 이전의 자넬 아니까
 716
 00:44:16,512 --> 00:44:20,017
 여드름 투성이의 향수병 걸린
 촌닭이었지!
 717
 00:44:20,017 --> 00:44:24,267
 그때나 지금이나 자넨 나보다 똑똑해
 그러니까 실패한 걸 내 탓으로 돌리지마!
 718
 00:44:24,267 --> 00:44:28,480
 널 탓하는 게 아냐!
 문제는 네가 아냐, 빙충아!
 719
 00:44:28,480 --> 00:44:31,339
 문제는 윌이라고!
 그 앤 좋은 애야
 720
 00:44:31,339 --> 00:44:34,525
 네 녀석이 지금처럼
 그앨 몰아대게 놔두지 않겠어
 721
 00:44:34,525 --> 00:44:37,156
 실패자처럼 느끼게 하지도 않겠어!
 722
 00:44:37,156 --> 00:44:38,738
 실패할 리가 없으니까!
 723
 00:44:38,738 --> 00:44:41,061
 하지만 지금처럼 몰아대면~!
 724
 00:44:41,061 --> 00:44:46,131
 내가 오늘 이자리에 오른 건
 내 자신을 몰아댔기 때문이야!
 725
 00:44:46,131 --> 00:44:47,537
 윌은 자네와 달라, 알아?
 726
 00:44:50,921 --> 00:44:52,213
 나중에 올게요
 727
 00:44:52,213 --> 00:44:55,304
 아니, 들어와
 나가려던 참이었다
 728
 00:45:06,858 --> 00:45:09,660
 나하고 저친구는
 오래전부터 이랬어
 729
 00:45:11,787 --> 00:45:13,131
 너 때문이 아니야
 730
 00:45:18,335 --> 00:45:20,150
 그건 뭐죠?
 731
 00:45:20,150 --> 00:45:23,970
 네 서류다
 판사에게 보내 평가를 받아야 하거든
 732
 00:45:27,155 --> 00:45:30,119
 설마 나쁘게 쓰신 건
 아니겠죠?
 733
 00:45:33,050 --> 00:45:34,325
 뭐라고 써 있죠?
 734
 00:45:36,258 --> 00:45:39,740
 보고 싶니?
 / 왜 그러세요?
 735
 00:45:41,556 --> 00:45:44,712
 혹시....
 선생님도 경험 있으세요?
 736
 00:45:44,712 --> 00:45:48,118
 20년간 상담하다 보니
 별별 끔찍한 걸 다 봤다
 737
 00:45:48,118 --> 00:45:51,929
 아니, 제말은 직접 경험 하셨냐고요
 738
 00:45:51,929 --> 00:45:54,003
 나말야?
 739
 00:45:56,452 --> 00:45:57,033
 그래...
 740
 00:45:59,499 --> 00:46:00,931
 있어
 741
 00:46:00,931 --> 00:46:03,762
 더러운 기분이었겠죠?
 742
 00:46:08,061 --> 00:46:11,311
 아버지가 알콜 중독자셨다
 늘 고주망태였지
 743
 00:46:14,143 --> 00:46:16,265
 완전히 골아 떨어져
 팰 사람을 찾곤 했어
 744
 00:46:16,265 --> 00:46:21,965
 난 엄마와 동생이
 맞지않게 하려고 먼저 덤볐지
 745
 00:46:21,965 --> 00:46:24,723
 반지를 끼고 계신 날이면
 더 재밌었어
 746
 00:46:26,947 --> 00:46:34,723
 그 남자는 늘 탁자에 렌치와 막대기와
 혁대를 늘어 놓곤 선택하라고 했죠
 747
 00:46:34,723 --> 00:46:37,148
 나 같으면 혁대로 하겠다
 748
 00:46:37,148 --> 00:46:39,376
 전 렌치를 택하곤 했어요
 749
 00:46:39,376 --> 00:46:40,354
 왜?
 750
 00:46:41,791 --> 00:46:43,501
 할 때까지 해보란 심정이었죠
 751
 00:46:43,501 --> 00:46:45,190
 네 양부였니?
 752
 00:46:45,190 --> 00:46:46,549
 네....
 753
 00:46:47,450 --> 00:46:49,275
 평가 결과는 어때요?
 754
 00:46:49,275 --> 00:46:53,247
 애정 결핍 같은 건가요?
 755
 00:46:54,188 --> 00:46:56,677
 버림 받을까 두려워 하는 거?
 756
 00:46:56,677 --> 00:47:00,054
 그래서 제가 스카일라와 헤어진 걸까요?
 757
 00:47:00,054 --> 00:47:01,565
 헤어진 줄 몰랐어
 758
 00:47:01,565 --> 00:47:04,352
 헤어졌어요
 / 털어놓고 싶니?
 759
 00:47:04,352 --> 00:47:05,453
 아뇨
 760
 00:47:09,268 --> 00:47:14,494
 윌! 나도 아는 게 많지 않지만
 761
 00:47:14,494 --> 00:47:17,134
 이 기록들...
 762
 00:47:17,134 --> 00:47:19,543
 모두 다 헛소리야
 763
 00:47:24,159 --> 00:47:25,631
 네 잘못이 아냐
 764
 00:47:28,115 --> 00:47:29,563
 알아요
 765
 00:47:29,563 --> 00:47:32,835
 내 눈을 똑바로 쳐다봐
 766
 00:47:33,550 --> 00:47:34,466
 네 잘못이 아니야
 767
 00:47:35,625 --> 00:47:36,543
 알아요
 768
 00:47:37,952 --> 00:47:39,867
 네 잘못 아냐
 769
 00:47:43,004 --> 00:47:45,266
 안다고요
 / 아니, 몰라
 770
 00:47:45,266 --> 00:47:47,147
 네 잘못이 아니다
 771
 00:47:48,948 --> 00:47:50,233
 알아요
 772
 00:47:50,233 --> 00:47:52,686
 네 잘못이 아니야
 / 알았어요
 773
 00:47:52,686 --> 00:47:54,241
 네 잘못이 아냐
 774
 00:47:57,424 --> 00:47:58,789
 네 잘못이 아냐
 775
 00:47:58,789 --> 00:48:01,257
 성질나게 하지 말아요
 776
 00:48:04,263 --> 00:48:05,355
 네 잘못이 아냐
 777
 00:48:05,355 --> 00:48:08,915
 성질나게 하지 말란 말예요,
 선생님이라도!
 778
 00:48:08,915 --> 00:48:10,440
 네 잘못이 아니었어.....
 779
 00:48:49,054 --> 00:48:51,035
 다 잊어버려
 780
 00:50:17,085 --> 00:50:18,311
 무얼 도와 드릴까요?
 781
 00:50:18,311 --> 00:50:20,973
 윌 헌팅인데 면접보러 왔습니다
 782
 00:50:20,973 --> 00:50:23,568
 잠시만 기다려 주세요
 783
 00:50:50,944 --> 00:50:52,531
 어디로 정했니?
 784
 00:50:52,531 --> 00:50:57,015
 맥닐사요, 교수님이
 소개 해주신 곳 중 하나죠
 785
 00:50:57,015 --> 00:51:04,560
 교수님께는 직접 가서 말씀드리려고요
 사장님이 좋은 분 같았어요
 786
 00:51:04,560 --> 00:51:07,290
 진짜 원하는 일이니?
 787
 00:51:08,663 --> 00:51:09,947
 그런 것 같아요
 788
 00:51:11,243 --> 00:51:14,505
 잘 됐구나,
 축하한다
 789
 00:51:14,505 --> 00:51:15,353
 감사해요
 790
 00:51:19,650 --> 00:51:20,908
 시간 다 됐구나
 791
 00:51:24,098 --> 00:51:27,570
 이걸로 끝인가요?
 치료는 끝난 거예요?
 792
 00:51:27,570 --> 00:51:32,732
 그래
 넌 완치됐어, 이제 자유야
 793
 00:51:35,012 --> 00:51:39,761
 저기 선생님께 정말...
 794
 00:51:39,761 --> 00:51:40,918
 말 안해도 알아, 윌!
 795
 00:51:46,107 --> 00:51:49,715
 나중에 또 연락하고 싶은데...
 796
 00:51:49,715 --> 00:51:51,903
 나도 그래
 797
 00:51:51,903 --> 00:51:58,390
 여행할 거라 연락하긴 어렵겠지만
 학교에 응답기를 설치해둘 거니까 전화해
 798
 00:52:02,149 --> 00:52:05,367
 이곳으로 전화하면
 금방 연락할게
 799
 00:52:06,739 --> 00:52:12,608
 지금까지 살아오면서 어떤 패를 쥐고 있는지
 탁자에 늘어놓고 돌아볼 셈이거든
 800
 00:52:14,931 --> 00:52:18,067
 네 마음을 따라 가렴
 그럼 괜찮을 거야
 801
 00:52:22,750 --> 00:52:24,120
 고마워요, 선생님
 802
 00:52:24,120 --> 00:52:25,550
 고마운 건 나야
 803
 00:52:25,550 --> 00:52:32,187
 환자와 의사가
 이래도 되는 거예요?
 804
 00:52:32,187 --> 00:52:35,214
 내 엉덩이만 넘보지 않으면
 괜찮아
 805
 00:52:37,036 --> 00:52:39,027
 몸조심 하세요
 806
 00:52:39,027 --> 00:52:40,936
 너도
 807
 00:52:40,936 --> 00:52:41,693
 네
 808
 00:52:46,873 --> 00:52:49,085
 행운을 비마
 809
 00:53:00,957 --> 00:53:02,075
 맥주 두 개 주세요
 810
 00:53:06,794 --> 00:53:07,850
 너희 가봤어?
 811
 00:53:07,850 --> 00:53:09,441
 말리긴 했었지
 812
 00:53:09,441 --> 00:53:11,308
 끌고라도 오지 그랬어?
 813
 00:53:11,308 --> 00:53:13,427
 한번 한다면 하는 녀석이잖아
 814
 00:53:13,427 --> 00:53:17,249
 항상 죽도록 맞고도
 쓰러지는 법이 없다니까
 815
 00:53:17,249 --> 00:53:18,613
 내 얘기 하는 거야?
 816
 00:53:18,613 --> 00:53:21,975
 너하곤 말 안해
 상관마라
 817
 00:53:21,975 --> 00:53:25,123
 맥주 좀 줘
 / 벌써 두 잔 주문했어!
 818
 00:53:25,939 --> 00:53:27,535
 짜샤!
 / 왜, 임마?
 819
 00:53:27,535 --> 00:53:28,580
 생일 축하한다
 820
 00:53:28,580 --> 00:53:30,320
 우리가 깜빡 한 줄 알았지?
 빨리 따라와
 821
 00:53:30,320 --> 00:53:32,647
 좋아, 누가 먼저 덤빌래?
 822
 00:53:35,487 --> 00:53:37,343
 야! 누가 먼저냐니깐?
 823
 00:53:41,317 --> 00:53:42,212
 네 선물이야
 824
 00:53:44,003 --> 00:53:46,078
 와~와!
 825
 00:53:46,078 --> 00:53:49,839
 새 직장에 가려면
 차가 필요하잖아
 826
 00:53:49,839 --> 00:53:52,905
 매일 내가 태워다 줄 수도 없고
 827
 00:53:54,496 --> 00:53:56,265
 모건은 버스표나 사주자고
 그랬지만 말이야
 828
 00:53:56,265 --> 00:53:57,260
 그런 적 없어!
 829
 00:53:57,260 --> 00:54:01,135
 이제 21살이 됐으니까
 830
 00:54:01,135 --> 00:54:05,790
 술 외에 제일 필요한 게 차 같아서 준비했어
 맘에 들어?
 831
 00:54:05,790 --> 00:54:07,316
 이거 정말
 832
 00:54:09,741 --> 00:54:12,321
 이렇게 못생긴 차는 태어나서
 처음 본다
 833
 00:54:14,197 --> 00:54:16,451
 무슨 돈으로 산 거야?
 834
 00:54:16,451 --> 00:54:23,213
 나하고 빌리하고 부속을 모으고
 모건이 매일 구걸을 좀 했지
 835
 00:54:23,213 --> 00:54:24,945
 차체 만드는 기계가 있었거든
 836
 00:54:24,945 --> 00:54:26,493
 죽여주는 직업이었지
 837
 00:54:26,493 --> 00:54:29,531
 2년이나 그 일 달라고
 매달려서 해줬지
 838
 00:54:29,531 --> 00:54:31,162
 그럼 직장 구한 거야?
 839
 00:54:31,162 --> 00:54:33,414
 구했었는데 짤렸어
 840
 00:54:33,414 --> 00:54:36,423
 그래서 뭘 만든 거야?
 잔디깎기?
 841
 00:54:36,423 --> 00:54:38,474
 그래뵈도 6기통이야
 빌리하고 내가 엔진을 새로 만들었어
 842
 00:54:38,474 --> 00:54:41,805
 좋은 차야,
 엔진이 얼마나 끝내주는데
 843
 00:54:41,805 --> 00:54:43,850
 21살 생일 축하한다!
 844
 00:54:43,850 --> 00:54:46,187
 축하한다, 쨔샤
 845
 00:54:54,733 --> 00:54:55,899
 잘 있었나?
 846
 00:54:56,499 --> 00:54:57,388
 들어와
 847
 00:55:01,282 --> 00:55:04,465
 숀, 난...
 / 나도 그래
 848
 00:55:06,601 --> 00:55:11,079
 그래
 얼마간 쉴 거라던데?
 849
 00:55:11,079 --> 00:55:16,078
 그래, 여행이나 해야지
 글도 좀 쓰고
 850
 00:55:16,078 --> 00:55:17,141
 어디로 갈 건데?
 851
 00:55:17,141 --> 00:55:21,879
 인도하고 중국
 그리고 볼티모어!
 852
 00:55:25,851 --> 00:55:27,157
 돌아올 생각은 있는 거야?
 853
 00:55:29,707 --> 00:55:34,703
 얼마 전에 전단을 받았어
 72년도 동창회가 6개월 후에 있다지?
 854
 00:55:34,703 --> 00:55:36,069
 나도 받았어
 855
 00:55:36,069 --> 00:55:38,358
 그때 보세,
 내가 한잔 살 테니까
 856
 00:55:38,358 --> 00:55:41,149
 그날 음료는 다 공짜야
 857
 00:55:42,172 --> 00:55:44,608
 알아, 장난 좀 쳐봤다
 858
 00:55:51,317 --> 00:55:53,378
 지금 한잔 하는 건 어때?
 859
 00:55:53,378 --> 00:56:01,335
 좋은 생각이다
 내가 살게
 860
 00:56:01,335 --> 00:56:02,953
 이 복권만 있으면
 술값 되는 거 알지?
 861
 00:56:02,953 --> 00:56:08,970
 당첨될 게 분명하다고
 내겐 낙원으로 가는 티켓이야
 862
 00:56:08,970 --> 00:56:11,540
 복권 당첨 확률이
 얼마나 되는지 알아?
 863
 00:56:11,540 --> 00:56:12,376
 4대 1?
 864
 00:56:12,376 --> 00:56:14,767
 7백만분의 1이야
 865
 00:56:14,767 --> 00:56:15,582
 그래도 가망은 있잖아
 866
 00:56:15,582 --> 00:56:19,705
 그래, 이 계단에서 벼락맞을 확률만큼
 867
 00:56:19,705 --> 00:56:24,866
 그래도 가능성은 있잖아
 7백만분의 1이라도
 868
 00:57:56,161 --> 00:57:56,761
 윌!
 869
 00:58:17,166 --> 00:58:19,343
 윌!
 870
 00:59:26,986 --> 00:59:28,621
 윌녀석 집에 없어
 871
 00:59:49,552 --> 00:59:53,171
 선생님, 교수님이 제 일자리 때문에
 전화하시면
 872
 00:59:53,171 --> 00:59:54,357
 죄송하다고 전해주세요
 873
 00:59:54,357 --> 00:59:59,057
 꼭 잡아야 할 여자가 있거든요
 윌 드림!
 874
 00:59:59,057 --> 01:00:05,106
 망할 녀석, 감히
 내 흉내를 내다니!